“願得一心人,白首不相離”出自《白頭吟》。
原文: 《白頭吟》
皚如山上雪,皎若雲間月。
聞君有兩意,故來相決絕。
今日斗酒會,明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。
願得一心人,白首不相離。
竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢刀為!
字詞註釋:
①皚:白
②皎:白。
④決:別。
⑤鬥:盛酒的器具。。
⑥決:別。明旦:明日
⑦躞(xiè)蹀(dié):走貌。東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裡偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。
⑨悽悽:悲傷狀。
⑩竹竿:指釣竿。嫋嫋:動搖貌。
⑪嫋嫋:柔弱貌。
⑫簁簁(shāi):形容魚尾像濡溼的羽毛。在中國歌謠裡釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裡用隱語表示男女相愛的幸福。
⑬意氣:這裡指感情、恩義。
⑭錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。
翻譯:
愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。 今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。
“願得一心人,白首不相離”出自《白頭吟》。
原文: 《白頭吟》
皚如山上雪,皎若雲間月。
聞君有兩意,故來相決絕。
今日斗酒會,明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。
願得一心人,白首不相離。
竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢刀為!
字詞註釋:
①皚:白
②皎:白。
④決:別。
⑤鬥:盛酒的器具。。
⑥決:別。明旦:明日
⑦躞(xiè)蹀(dié):走貌。東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裡偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。
⑨悽悽:悲傷狀。
⑩竹竿:指釣竿。嫋嫋:動搖貌。
⑪嫋嫋:柔弱貌。
⑫簁簁(shāi):形容魚尾像濡溼的羽毛。在中國歌謠裡釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裡用隱語表示男女相愛的幸福。
⑬意氣:這裡指感情、恩義。
⑭錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。
翻譯:
愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。 今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。