回覆列表
  • 1 # 偷懶的蜜蜂

    應該說對日語翻譯是沒有嚴格的學歷要求的,關鍵是能說出一口漂亮的日語。我就遇見過一些打工時接觸日本人比較多的男生女生去應聘,口語交流沒問題,後來就被錄取了。這樣解釋是希望你不要背學歷的包袱,因為評真才實學在日語行業立足真的不是件難事。 但是另一方面說,怎樣才能說漂亮的日語呢,完全可以不上大學,但入門時一定要努力,最好有人帶領讀音,因為很多非專業畢業的學生讀音都很糟,雖然日本人也能理解,但非常介意又沒法說。自學的話選擇標準日本語入門簡單一些,深入了換新編日語等別的教材也不遲。 至於考級,目前日語當中有三個比較突出的考試: 一、日本語能力考試四級到一級(就是我們常說的一級),是工作的敲門磚,但並不能考察出很多實力,一定要注重能力培養,學習到後半階段這個考試就水到渠成了。 二、J-TEST 很注重能力,什麼水平都能參加考試,對實力是個挑戰,但沒有一級那麼廣為日本人知曉,考不考就由你自己了。 三、日語口譯考試 很多日本回來的人也說不簡單,說實話在拿下它之前就完全可以做口譯,那麼你可以熟悉口譯工作再選擇也不遲。 總之我的意見是,不要太注重學歷,不要為工作而考試(真想為工作而考的話就考一級吧)但千萬別把一級當成目標了。有餘力的話,現在就開始學吧,越早接受能力就越快,還有個秘密,就是很多日本人其實對華人的翻譯水平要求不高,一般的口譯也不難,要給自己信心,在接觸了日本人後再向專業口譯突擊也是條捷徑哦。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 糖尿病老人可以吃維生素B族片嗎?