回覆列表
  • 1 # 可愛小麗寶

    在美好一天很榮幸為大家解答這個問題,在這裡讓我們一起走進這個問題,那現在讓我們一起探討一下。

    因為“X國”是漢語的習慣,在外語裡是沒有的。例如英國原意是“英吉利國”,即“English”,法國原意是“法蘭西國”即“France”,美國美利堅即American的音譯。他們本國是沒有稱呼自己是X國的概念。

    原先中國處於一種比較封閉的環境下。只有大的國家才能成為“國”,表示承認其對等身份。例如倭國。那些手下敗將則被視為少數民族,例如高麗。到了近代接觸越來越多,首先和大清打平手的是俄國。像手下敗將例如荷蘭被稱為“紅夷”(紅夷火炮即荷蘭火炮,紅衣為紅夷的口誤),葡萄牙被稱為“佛朗機”。

    到解放後,在尊重別國自我稱呼、歷史習慣翻譯兩者綜合上,進行了統一翻譯做為標準。所以英國、美國、法國就固定下來了。

    沒有歷史習慣的國家就根據其對自己的稱呼直接音譯。例如你說的敘利亞Syrian、利比亞Libya等等。

    另外說明的是日韓。中國1992年才承認南韓,根據南韓自稱한국;(讀作“韓谷”,南韓漢字也寫作“南韓”),所以對其稱為南韓。

    日本全稱是日本國,但是近代稱呼日本習慣了,所以習慣上仍稱為日本。

    我在以上的分享關於這個問題的解答都是個人的意見與建議,同時我希望我分享的這個問題的解答能夠幫助到大家。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • LOL“最慘重做英雄”誕生,開R期間不能普攻,出裝成最大問題,該怎麼玩呢?