謝邀!詩人:珀西·比希·雪萊,英國著名作家、浪漫主義詩人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。創作背景:1811年3月25日,由於散發《無神論的必然》(The Necessity of Atheism),入學不足一年的雪萊被牛津大學開除。雪萊的父親是一位墨守成規的鄉紳,他要求雪萊公開宣告自己與《無神論的必然》毫無關係,而雪萊拒絕了,他因此被逐出家門。被切斷經濟支援的雪萊在兩個妹妹的幫助下過了一段獨居的生活,這一時期,他認識了哈麗雅特·韋斯特布魯克(Harriet Westbrook),他妹妹的同學,一個小旅店店主的女兒。雪萊與這個十六歲的少女僅見了幾次面,她是可愛的,又是可憐的,當雪萊在威爾士看到她來信稱自己在家中受父親虐待後便毅然趕回倫敦,帶著這一身世可憐且戀慕他的少女踏上私奔的道路。他們在愛丁堡結婚,婚後住在約克。也許是成長環境不同,也許是男女對待生活態度天然不同,婚後的哈麗雅特很難理解雪萊的政治理想,很難贊同雪萊種種對抗政府的行為。她傾向孩子,傾向生活,雪萊在她這裡很難找到共鳴和安慰。在當時的哈麗雅特懷著他們兒子的情況下,雪萊和她老師的女兒交往親密。最終,兩人最終因為無法在心靈上產生共鳴而宣告婚姻破裂。但事實上哈麗雅特始終無法接受,1816年,她在倫敦的海德公園投湖自盡,早早的結束了自己的生命。雪萊的這首《一朵枯萎的紫羅蘭》正是為了悼念哈麗雅特而作的。賞析:紫羅蘭是歐洲的名花之一,淡淡紫色,具有愛情浪漫色彩,代表永恆、高雅、純真的愛。在詩人雪萊的眼中,他的妻子哈麗雅特就是一株高貴典雅的紫羅蘭,但遺憾的是,這曾經綻放這高貴的紫羅蘭已經枯萎,衰敗。當詩人真正面對那具冷冰冰的軀殼時,縱然他痛哭流涕,也無法讓枯萎凋零的紫羅蘭重新活過來,重新綻放,重新微笑的面對詩人。而這樣的事情,彷彿像一聲聲的嘲笑,一次次的諷刺擊打著詩人空落且熾熱的心靈深處。這首詩表面是對枯萎的紫羅蘭的惋惜,實則是把對紫羅蘭的悲傷和凋零化用在了自己身上,那些刺痛了心裡隱隱的哀愁,是詩人對妻子離世的哀悼,是對曾經那些美好快樂世事的眷戀,是對不可避免的事實的心酸,枯萎的紫羅蘭,勾出了詩人的共鳴,勾出了詩人對往事以及對往事的懷念。他將自己比喻成失去了一朵高貴典雅的紫羅蘭。這篇詩歌,引發的是人們對美好事物離去時的心痛,希望人們明白不要在失去後,才追悔與遺憾,痛恨自己為什麼當時去好好把握。原詩:《On A Faded Violet》 ——Percy Bysshe ShelleyThe odor from the flower is gone,Which like thy kisses breathed on me; The color from the flower is flown, Which glowed of thee, and only thee! A shriveled, lifeless, vacant form, It lies on my abandoned breast,And mocks the heart, which yet is warm, With cold and silent rest. I weep - my tears revive it not; I sigh - it breathes no more on me; Its mute and uncomplaining lot Is such as mine should be.
謝邀!詩人:珀西·比希·雪萊,英國著名作家、浪漫主義詩人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。創作背景:1811年3月25日,由於散發《無神論的必然》(The Necessity of Atheism),入學不足一年的雪萊被牛津大學開除。雪萊的父親是一位墨守成規的鄉紳,他要求雪萊公開宣告自己與《無神論的必然》毫無關係,而雪萊拒絕了,他因此被逐出家門。被切斷經濟支援的雪萊在兩個妹妹的幫助下過了一段獨居的生活,這一時期,他認識了哈麗雅特·韋斯特布魯克(Harriet Westbrook),他妹妹的同學,一個小旅店店主的女兒。雪萊與這個十六歲的少女僅見了幾次面,她是可愛的,又是可憐的,當雪萊在威爾士看到她來信稱自己在家中受父親虐待後便毅然趕回倫敦,帶著這一身世可憐且戀慕他的少女踏上私奔的道路。他們在愛丁堡結婚,婚後住在約克。也許是成長環境不同,也許是男女對待生活態度天然不同,婚後的哈麗雅特很難理解雪萊的政治理想,很難贊同雪萊種種對抗政府的行為。她傾向孩子,傾向生活,雪萊在她這裡很難找到共鳴和安慰。在當時的哈麗雅特懷著他們兒子的情況下,雪萊和她老師的女兒交往親密。最終,兩人最終因為無法在心靈上產生共鳴而宣告婚姻破裂。但事實上哈麗雅特始終無法接受,1816年,她在倫敦的海德公園投湖自盡,早早的結束了自己的生命。雪萊的這首《一朵枯萎的紫羅蘭》正是為了悼念哈麗雅特而作的。賞析:紫羅蘭是歐洲的名花之一,淡淡紫色,具有愛情浪漫色彩,代表永恆、高雅、純真的愛。在詩人雪萊的眼中,他的妻子哈麗雅特就是一株高貴典雅的紫羅蘭,但遺憾的是,這曾經綻放這高貴的紫羅蘭已經枯萎,衰敗。當詩人真正面對那具冷冰冰的軀殼時,縱然他痛哭流涕,也無法讓枯萎凋零的紫羅蘭重新活過來,重新綻放,重新微笑的面對詩人。而這樣的事情,彷彿像一聲聲的嘲笑,一次次的諷刺擊打著詩人空落且熾熱的心靈深處。這首詩表面是對枯萎的紫羅蘭的惋惜,實則是把對紫羅蘭的悲傷和凋零化用在了自己身上,那些刺痛了心裡隱隱的哀愁,是詩人對妻子離世的哀悼,是對曾經那些美好快樂世事的眷戀,是對不可避免的事實的心酸,枯萎的紫羅蘭,勾出了詩人的共鳴,勾出了詩人對往事以及對往事的懷念。他將自己比喻成失去了一朵高貴典雅的紫羅蘭。這篇詩歌,引發的是人們對美好事物離去時的心痛,希望人們明白不要在失去後,才追悔與遺憾,痛恨自己為什麼當時去好好把握。原詩:《On A Faded Violet》 ——Percy Bysshe ShelleyThe odor from the flower is gone,Which like thy kisses breathed on me; The color from the flower is flown, Which glowed of thee, and only thee! A shriveled, lifeless, vacant form, It lies on my abandoned breast,And mocks the heart, which yet is warm, With cold and silent rest. I weep - my tears revive it not; I sigh - it breathes no more on me; Its mute and uncomplaining lot Is such as mine should be.