回覆列表
  • 1 # 我是大贏家王富貴

    我是閩南人,但家裡長輩是廣州人、所以也會說廣州話。硬要說閩南話和日語像的話,也可以理解,畢竟閩南語是唐朝的官話,但日語發展到今天,雖然不能說完全去中國化、但受其它外來文化影響和自我民族文化。要說閩南人學日語容易的話,我覺得還是太牽強!(我還聽過江西人說他們家鄉話和日本很像呢=.=)廣州話也一樣,有些字詞發音,你說它像吧?也對,但又不全一樣。日語就是日語,它有自己的一套發音規則。學日語的時候就把它當一門語言在學,不要想和什麼像不像的,培養日文的語感和節奏才能學好。(就像學英文,我從來沒見過用中文諧音“學”英文的人能把英文學好!!)迴應zgz0205:扣掉在外唸書和遊歷的5年,我在閩南生長、講了18年閩南話,然後學日語也3年了。麻煩你先看清楚我前面講的,我並“沒有”否認某些字詞的發音的確像(包括廣州話),但也不全一樣(比如你舉的新婦しんぷ確實發音差不多,但新鮮しんせん閩南話裡就沒有n的音、新聞しんぶん在閩南話裡“聞”的音也不一樣不是嗎?)。何況還有其它發音完全不一樣(或其它國的外來詞)的呢?所以不能因為“某些”字詞發音像就說它們像、不要以偏概全。(我強調“某些”)順便提一下,我學外語從來都儘量培養它們的語感(首先撇開中文思維方式,更別說方言了,所以我還真沒在“學習過程中”體會到“發音像”的樂趣/好處)。本人經濟專業、“本來”學日語是為興趣,偏偏那麼巧大學時代論文指導教授是從日本Keio University回來的閩南人、教我的日文老師是廣州人、,他們雖然有提到“某些”發音像的地方,卻並不贊成這種方言記憶方式:就像我“一直”強調語言是一套系統、不是隻有單詞而已,問的是“閩南語和日語像嗎?”我當然說牽強――如果只是某些字詞發音像的話就說像,難道拋開日語本身獨特的句型結構、語法規則等等嗎?請問單詞都"會背會念"可以把一門語言學得好嗎?或者要求簡單一點,這樣就會說日語了嗎?!我個人覺得學語言是靠天分+努力。你們班“有個”北方人發音不好,可我在北京、陝西、山東……卻認識很多日文講得很棒的“北方人”。再次不要以偏概全!!

    P.S

    :沒有要筆戰的意思,只是想把側重點分清楚。以上,自己的經驗。

  • 2 # 豆腐乾多少

    第一次從日本人嘴裡聽到日語,這種語言聽起來與福建(閩南)話十分相似。如,日語的“世界”發音和福建語“世介”一樣;同樣,“人類、佛教、氣、家、人民、軍事”等詞彙都與福建人發音相同,甚至水果的名稱如“布多”(葡萄)幾乎也與福建話差不多。為什麼日語的發音與福建話如此相似?人們通常認為,在中國文字傳入日本前,日本人沒有自己的文字體系。日語源於阿爾泰語系,與古老的土耳其語、蒙古語、北韓語和建立中國清朝的滿族人的早期語言,屬同一語系。漢字標記日本語音的方法對日本古文化的發展產生了巨大影響,這種方法很快由從大陸到日本列島去的移民傳入日本,在幾個世紀裡被日本人採用,在某種意義上成為日本文化中的一種時代標誌。王仁把中國儒家經書《論語》10卷和《千字文》1卷帶去日本,這是把漢字正式傳授給日本人的開端。日本人便開始學會使用漢字和寫作漢文,並創立了所謂訓讀的開端,就是將漢字按字意譯成相對的日本語詞。後來,漢字標記日本語音和紀事的方法,在日本民間流行起來。到奈良時代和平安朝前期,日本更努力吸收先進的中國文化。天智天皇(公元668年?671年)仿唐制建立學制,在中央設立大學,內建音博士2人,專司教授漢字發音、書寫漢字和閱讀漢文。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 蘋果手錶還沒配對成功,但是蘋果手錶一直顯示在iPhone上繼續操作,怎麼辦啊?