原文: She walks in beauty She walks in beauty, like the night of cloudless climes, and starry skies; And all that"s best of dark and bright meet in her aspect and her eyes: Thus mellowed to that tender light which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace which waves in every raven tress, Or softly lightens o"er her face; Where thoughts serenely sweet express how pure, how dear their dwelling place. And on that cheek, and o"er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 評價:這首小詩描寫的是詩人在舞會上邂逅的一位美貌夫人,是篇感情細膩、幽思嫋嫋、膾炙人口的抒情短章。 There be none of Beauty"s daughters" There be none of Beauty"s daughters With a magic like thee; And like music on the waters Is thy sweet voice to me: When as if its sound were causing The charmed ocean"s pausing The waves lie still and gleaming And the lull"d winds seem dreaming: And the midnight moon is weaving Her bright chain o"er the deep Whose breast is gently heaving As an infant"s asleep: So the spirit bows before thee To listen and adore thee; With a full but soft emotion Like the swell of summer"s ocean. A poem by Lord Byron ... 翻譯:沒有一位美麗的女子, 能擁有象你一般的魔力: 彷彿美妙的音樂傳過水麵, 是你動人的聲音, 這聲音的魔力, 彷彿能令大海凝滯, 在和風中似夢似幻, 午夜的月亮搖曳, 其光亮將他深深吸引, 就象熟睡的孩子, 因此精靈在他面前鞠躬, 聆聽並且仰慕, 充滿溫柔的情感, 就象夏日海洋的巨浪。
原文: She walks in beauty She walks in beauty, like the night of cloudless climes, and starry skies; And all that"s best of dark and bright meet in her aspect and her eyes: Thus mellowed to that tender light which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace which waves in every raven tress, Or softly lightens o"er her face; Where thoughts serenely sweet express how pure, how dear their dwelling place. And on that cheek, and o"er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 評價:這首小詩描寫的是詩人在舞會上邂逅的一位美貌夫人,是篇感情細膩、幽思嫋嫋、膾炙人口的抒情短章。 There be none of Beauty"s daughters" There be none of Beauty"s daughters With a magic like thee; And like music on the waters Is thy sweet voice to me: When as if its sound were causing The charmed ocean"s pausing The waves lie still and gleaming And the lull"d winds seem dreaming: And the midnight moon is weaving Her bright chain o"er the deep Whose breast is gently heaving As an infant"s asleep: So the spirit bows before thee To listen and adore thee; With a full but soft emotion Like the swell of summer"s ocean. A poem by Lord Byron ... 翻譯:沒有一位美麗的女子, 能擁有象你一般的魔力: 彷彿美妙的音樂傳過水麵, 是你動人的聲音, 這聲音的魔力, 彷彿能令大海凝滯, 在和風中似夢似幻, 午夜的月亮搖曳, 其光亮將他深深吸引, 就象熟睡的孩子, 因此精靈在他面前鞠躬, 聆聽並且仰慕, 充滿溫柔的情感, 就象夏日海洋的巨浪。