看到 subway,你可能脫口而出“地鐵”,只說對了一半.在美國 subway 的確代表地鐵,在英國則不然,英國的 subway 是地下人行通道,美華人稱之為 pedestrian crossing .那麼英國的地鐵呢?-- tube,Metro 或 underground railway!摘自別處.
可見,subway 在美國是地下鐵道的意思,但是在法國就是地下行人通道的意思.
Metro-名詞,是"METROPOLITAN"的縮寫,本來的意思是"大都市",很多城市的地鐵用"METRO",主要因為地鐵公司的名字叫"METRO"
比如美國華盛頓DC的地鐵就叫做METRO
SUBWAY-名詞.地鐵.真正的地鐵.可以地上,可以地下.雖然詞的本意是"地下的路"
比如美國紐約的地鐵,就是SUBWAY,因為地鐵公司名字沒有人記得.
UNDERGROUND-形容詞,地下的.僅僅是形容地鐵是在地下的,車在地下的等,或者"地下工作者"都可以用這個詞.
但是很多人因為偷懶,就只用UNDERGROUND來做名詞,久而久之,大家都這麼叫了,就變成一個大家都知道的名詞了.
比如美國費城的市內有一個地鐵,但是人們不叫它地鐵,叫它"UNDERGROUND BUS"
看到 subway,你可能脫口而出“地鐵”,只說對了一半.在美國 subway 的確代表地鐵,在英國則不然,英國的 subway 是地下人行通道,美華人稱之為 pedestrian crossing .那麼英國的地鐵呢?-- tube,Metro 或 underground railway!摘自別處.
可見,subway 在美國是地下鐵道的意思,但是在法國就是地下行人通道的意思.
Metro-名詞,是"METROPOLITAN"的縮寫,本來的意思是"大都市",很多城市的地鐵用"METRO",主要因為地鐵公司的名字叫"METRO"
比如美國華盛頓DC的地鐵就叫做METRO
SUBWAY-名詞.地鐵.真正的地鐵.可以地上,可以地下.雖然詞的本意是"地下的路"
比如美國紐約的地鐵,就是SUBWAY,因為地鐵公司名字沒有人記得.
UNDERGROUND-形容詞,地下的.僅僅是形容地鐵是在地下的,車在地下的等,或者"地下工作者"都可以用這個詞.
但是很多人因為偷懶,就只用UNDERGROUND來做名詞,久而久之,大家都這麼叫了,就變成一個大家都知道的名詞了.
比如美國費城的市內有一個地鐵,但是人們不叫它地鐵,叫它"UNDERGROUND BUS"