回覆列表
-
1 # 使用者3027654567777
-
2 # 使用者2150543099384
1944年的我最喜歡
奧遜·威爾斯和瓊·芳登主演
根據英國女作家夏洛特·勃朗蒂著名的經典言情小說改編。這個版本被公認為所有該劇版本中最經典的,表現出維多利亞時代的浪漫迷離及哥特氣息,演員陣容非常強大。在這之前有一個1934年的版本,偏死板;1983年的英國電視劇總長239分鐘,羅切斯特的扮演者是後來演過007的達爾頓;1996年版本由兩位奧斯卡得獎者擔綱:威廉·赫特和安娜·帕昆,是現代觀眾最易接受的版本;1997年英國又製作了一個108分鐘的電視版,薩曼莎·摩頓主演。國內配音並廣泛流傳的是1971年的英國版,由喬治·斯格特和蘇珊納·約克主演,總體水平一般,但斯格特的表演是閃光點,另外哥特式佈景氣勢非凡,值得一看。
剛看了11,76,77,和06bbc版的怎麼說呢,其實還有好幾個其他版本,但四幾年的解析度我真是不忍我的眼睛受苦了,美國版的我看了個開頭果斷放棄了,內涵怎樣不知道,但真的不能接受這麼美式的簡愛。之後我果斷先看了11版的養了養眼,哦,這真是目前最帥的羅切斯特先生了,法鯊帥一臉。女主也最符合我心中的簡愛,同當時的女性一樣蒼白纖細,又倔強而沉默。電影營造的氛圍也十分美好,一種浮生一夢的感覺,男女主的愛情自春天正式萌芽,隨一陣春雷而短暫分離,又在春暖花開時重聚。不僅簡愛懷疑這一切是否是一場周莊夢蝶,連上帝視角的寶寶都覺得渲染得太過了。簡愛不是一場櫻花般短暫的夢境,而是長久的,遼袤的,以人生為紙書寫的最理智而本能的陪伴。看完整個電影后問題更來了,這尼瑪是簡愛,你一定在逗我。細節就不說了,改編太多,比如簡愛寄信回來被管家Mrs.Fairfax埋怨去了哪裡,尼瑪就是幫你送的信好嗎,沒必要加這句對舅媽(好像吧),紅捲毛小天使的處理還行,下文再提主要是男女主←_←老羅啊,對,就是你,你不是看女主挺好的嗎,你不是很悶騷嗎,你怎麼不在壁爐前多聊幾句,說好的靈魂的初次碰撞呢,你怎麼就撩了幾句妹就不行了(╯°□°)╯︵ ┻━┻其實原著中最精彩的戲碼就是最初這幾段談話中男女主思維的碰撞,真的非常性感和撩人,其次是簡愛發現男主有一個瘋妻子後毅然離開的選擇,但法鯊版電影對這兩部分的處理都不盡人意。靈魂初次碰撞部分我已經說過了,問題在於太過簡略,毫不soulmate 的感覺,而像霸道Quattroporte調戲良家婦女。簡愛選擇離開部分的問題在於沒有交代清楚簡愛離開的原因。簡愛當時的心理活動是:這貨不能娶我卻要我留下----這尼瑪是要我當情婦啊----他之前的情婦都沒有好下場,羅切斯特連提起她們都嫌棄----我不能像她們一樣丟失愛和尊嚴。簡愛的選擇是很值得敬佩的,在女性只是男權世界附屬的時代,她能夠認清自己的價值和尊嚴,選擇割捨愛情,確是一種獨立之精神。總之11版畫質精良,主角養眼,是一部愛情佳作,但不貼合原作,是一部消費經典的作品,這點從它的預告片就能看出來,編劇直言他們打算營造一種懸疑推理的氛圍。但相比傲慢與偏見與殭屍,這已經算良心了。挖坑待填