出自《晏子春秋》
原文:
景公之時,霖雨十有七日。公飲酒,日夜相繼。晏子請發乘於民,三請,不見許。公命柏遽國,致能歌者。晏子聞之,不說,遂分家粟於氓,致任器於陌,【徒行見公曰】:“霖雨十有七日矣,壞室鄉有數十,飢氓裡有數家,百姓老弱,凍寒不得短褐,飢餓不得糟,敞撤無走,四顧無告。而君無恤,曰夜飲酒,今國致樂不已。馬食府粟,狗履芻秦,三室之妾俱足桀肉。狗馬室妾,不已厚乎?民氓百姓,不亦薄乎?故里窮而無告,無樂有上矣;飢餓而無告,無樂有君矣。嬰隨百官,使民飢餓窮約而無告,使上淫湎失本而不恤,嬰之罪大矣。”再拜稽首,請身而去,遂走而出。
公從之,兼於塗而不能遂。令趨駕追晏子其家,不及。粟米盡於氓,任器存於陌。公照,及之康內。公下車從晏子曰:“寡人有罪,夫子倍棄不援,寡人不是以有約也,夫子不顧社稷百姓乎?願夫子之倖存寡人。寡人請率齊國之粟米財貨,委之百姓,多寡輕重,惟夫子之令。”遂拜於途。晏子乃返。命稟巡氓,家有布縷之本而絕食者,使有終月之委;絕本之家,使有期年之食;無委積之氓,與之薪撩,使足以畢霖而。令拍巡氓,家室不能御雨者,予之金。巡求氓寡用財乏者,三日而畢。手者,若不用令之罪。
公出舍,攢肉撤酒。三日,吏告畢上:貧氓萬七千家,用粟九十七萬種,薪撩萬三千乘;壞室二千七百家,用金三千。公然後就內奶食,琴瑟不張,鐘鼓不陳。晏子請左右與以歌弊娛君者退之。
譯文:
齊景公時,(有一年)陰雨連綿,連下了17天。景公不以為然,成天在宮中縱酒歡宴。晏嬰請求開倉賑濟災民,多次懇諫,得不到景公的應允。景公命令近臣柏遽巡視國都,收羅能歌善舞的人。晏嬰聽說後,很不高興,把自己家裡的存糧,分配給災民,把裝粟米的容器,放在田間小路上(任憑災民們用取)。(做完這些事情後)晏嬰步行去拜見景公,對他說:“連綿陰雨下了17天了,房倒屋塌的,一鄉之中,就有幾十家人家;斷炊斷糧的百姓,一里之中,就有好多戶。許多百姓年老體弱,挨凍受寒不能得到粗布短衣遮體,肚子飢餓不能得到糟糠之食果腹,生活艱難無處可逃荒要飯,四下環顧無人可訴說艱苦。可是您不體恤(百姓的艱苦),日夜飲酒,命令在國都內不停搜尋歌女樂工。您養的馬,吃的是國庫裡的糧食;狗吃牛羊肉,吃得飽飽的;達官貴人的僕妾,有吃不完的糧食和肉。狗馬室妾享有的,不是太豐厚了嗎?庶民百姓得到的,不是太微薄了嗎?所以鄉里他們處境困厄、忍飢挨餓無處訴說自己的苦難,就不喜歡自己的國君了。我隨百官,使百姓飢貧到極點而無處可告,又讓您沉溺於醉酒歡宴,忘記自己的職責,我的過錯太大了!”說完,便恭敬地向景公施禮,請求自己離開朝廷。於是,便快步離開了宮殿。
齊景公在後邊追趕他,路上泥濘不堪,行路艱難,沒有趕上。景公便催促車輛,趕到晏嬰家裡。晏嬰已經把家裡的糧食、器具都送給饑民了。齊景公在大路口追上晏嬰後,連忙下車,跟在晏嬰身後說:“我有罪,先生拋棄了我而不援救。我沒有儉僕的美德讓您屈從,難道先生還不顧及國家百姓嗎?希望先生能多幫助我,我願意奉獻出國庫的糧食財物,分發給百姓。拿出多少來賑濟,完全聽從先生的吩咐!”齊景公就在路上向晏嬰拜謝(得到了晏嬰的諒解)。晏嬰這才是回到朝廷(組織起救災賑濟工作),他命令主管糧食的官員去巡視流離失所的人家,對有紡織工具、原料而缺糧戶,讓他們有一個月糧的糧食儲備;對無紡織工具的缺糧戶,給一年糧;對沒有積聚柴薪的百姓,給柴草、木椽,讓他們足以度過汛期。讓柏遽巡視,家中房屋不能擋雨的人家,給他們錢。國都以上賑濟,限定三日內做完;超過時限的官員,按不執行命令治罪。
齊景公走出深宮,減少吃肉,撤去酒宴。三天後,官吏們報告已經辦妥了賑濟災民的事:貧困百姓有17000家,用去了97萬鍾粟米,薪橑13000乘。房倒塌的有2700餘家,用金3000斤。賑災結束後,齊景公才回寢宮減膳就食,不張琴瑟,不擺鐘鼓(以示體恤災民)。那些左右巧言善辯的人和用歌舞使國君(只顧)娛樂(而忘記職責)的人,被晏嬰遣散。
【徒行見公曰】意思:晏嬰步行去拜見景公,對他說
【徒】:步行。
出自《晏子春秋》
原文:
景公之時,霖雨十有七日。公飲酒,日夜相繼。晏子請發乘於民,三請,不見許。公命柏遽國,致能歌者。晏子聞之,不說,遂分家粟於氓,致任器於陌,【徒行見公曰】:“霖雨十有七日矣,壞室鄉有數十,飢氓裡有數家,百姓老弱,凍寒不得短褐,飢餓不得糟,敞撤無走,四顧無告。而君無恤,曰夜飲酒,今國致樂不已。馬食府粟,狗履芻秦,三室之妾俱足桀肉。狗馬室妾,不已厚乎?民氓百姓,不亦薄乎?故里窮而無告,無樂有上矣;飢餓而無告,無樂有君矣。嬰隨百官,使民飢餓窮約而無告,使上淫湎失本而不恤,嬰之罪大矣。”再拜稽首,請身而去,遂走而出。
公從之,兼於塗而不能遂。令趨駕追晏子其家,不及。粟米盡於氓,任器存於陌。公照,及之康內。公下車從晏子曰:“寡人有罪,夫子倍棄不援,寡人不是以有約也,夫子不顧社稷百姓乎?願夫子之倖存寡人。寡人請率齊國之粟米財貨,委之百姓,多寡輕重,惟夫子之令。”遂拜於途。晏子乃返。命稟巡氓,家有布縷之本而絕食者,使有終月之委;絕本之家,使有期年之食;無委積之氓,與之薪撩,使足以畢霖而。令拍巡氓,家室不能御雨者,予之金。巡求氓寡用財乏者,三日而畢。手者,若不用令之罪。
公出舍,攢肉撤酒。三日,吏告畢上:貧氓萬七千家,用粟九十七萬種,薪撩萬三千乘;壞室二千七百家,用金三千。公然後就內奶食,琴瑟不張,鐘鼓不陳。晏子請左右與以歌弊娛君者退之。
譯文:
齊景公時,(有一年)陰雨連綿,連下了17天。景公不以為然,成天在宮中縱酒歡宴。晏嬰請求開倉賑濟災民,多次懇諫,得不到景公的應允。景公命令近臣柏遽巡視國都,收羅能歌善舞的人。晏嬰聽說後,很不高興,把自己家裡的存糧,分配給災民,把裝粟米的容器,放在田間小路上(任憑災民們用取)。(做完這些事情後)晏嬰步行去拜見景公,對他說:“連綿陰雨下了17天了,房倒屋塌的,一鄉之中,就有幾十家人家;斷炊斷糧的百姓,一里之中,就有好多戶。許多百姓年老體弱,挨凍受寒不能得到粗布短衣遮體,肚子飢餓不能得到糟糠之食果腹,生活艱難無處可逃荒要飯,四下環顧無人可訴說艱苦。可是您不體恤(百姓的艱苦),日夜飲酒,命令在國都內不停搜尋歌女樂工。您養的馬,吃的是國庫裡的糧食;狗吃牛羊肉,吃得飽飽的;達官貴人的僕妾,有吃不完的糧食和肉。狗馬室妾享有的,不是太豐厚了嗎?庶民百姓得到的,不是太微薄了嗎?所以鄉里他們處境困厄、忍飢挨餓無處訴說自己的苦難,就不喜歡自己的國君了。我隨百官,使百姓飢貧到極點而無處可告,又讓您沉溺於醉酒歡宴,忘記自己的職責,我的過錯太大了!”說完,便恭敬地向景公施禮,請求自己離開朝廷。於是,便快步離開了宮殿。
齊景公在後邊追趕他,路上泥濘不堪,行路艱難,沒有趕上。景公便催促車輛,趕到晏嬰家裡。晏嬰已經把家裡的糧食、器具都送給饑民了。齊景公在大路口追上晏嬰後,連忙下車,跟在晏嬰身後說:“我有罪,先生拋棄了我而不援救。我沒有儉僕的美德讓您屈從,難道先生還不顧及國家百姓嗎?希望先生能多幫助我,我願意奉獻出國庫的糧食財物,分發給百姓。拿出多少來賑濟,完全聽從先生的吩咐!”齊景公就在路上向晏嬰拜謝(得到了晏嬰的諒解)。晏嬰這才是回到朝廷(組織起救災賑濟工作),他命令主管糧食的官員去巡視流離失所的人家,對有紡織工具、原料而缺糧戶,讓他們有一個月糧的糧食儲備;對無紡織工具的缺糧戶,給一年糧;對沒有積聚柴薪的百姓,給柴草、木椽,讓他們足以度過汛期。讓柏遽巡視,家中房屋不能擋雨的人家,給他們錢。國都以上賑濟,限定三日內做完;超過時限的官員,按不執行命令治罪。
齊景公走出深宮,減少吃肉,撤去酒宴。三天後,官吏們報告已經辦妥了賑濟災民的事:貧困百姓有17000家,用去了97萬鍾粟米,薪橑13000乘。房倒塌的有2700餘家,用金3000斤。賑災結束後,齊景公才回寢宮減膳就食,不張琴瑟,不擺鐘鼓(以示體恤災民)。那些左右巧言善辯的人和用歌舞使國君(只顧)娛樂(而忘記職責)的人,被晏嬰遣散。
【徒行見公曰】意思:晏嬰步行去拜見景公,對他說
【徒】:步行。