首頁>Club>
9
回覆列表
  • 1 # v啊咯銷售

    丘特切夫寫景抒情詩6首

    1靜靜的夜晚

    2黃昏冉冉而來

    3最後的愛情

    4臘月破曉

    5在那潮溼的蔚藍的天穹

    6我又站在涅瓦河上了

    丘特切夫(Tyutchev 1803-1873)是俄國19世紀極有才華的詩人,他以歌詠自然、抒發感情見長。詩人一生四、五十年創作生涯僅留下三百多首短詩,他的詩歌形式短小簡練,但內涵豐富:既有深刻的思想,充沛的感情。《丘特切夫詩集》只是小小的一本書,但是,正如詩人費特所說:“這小小的一本書,在分量上勝過多卷的文集” 。

    涅克拉索夫說過,丘特切夫是“俄國文學中不多見的光輝現象”。

    屠格涅夫認為丘特切夫是“我們最卓越的詩人之一”,他創造了“永垂不朽的語言”。

    托爾斯泰承認,當讀丘特切夫的詩歌時,“簡直被他創作天才的巨大能量搞得目瞪口呆”,甚至說“沒有丘特切夫我就不能生存”。

    陀思妥耶夫斯基認為他是“第一個哲理詩人,除普希金而外,沒有人能和他並列。”

    費特寫道,丘特切夫是“大地上存在的最偉大的抒情詩人之一”。

    西方的權威出版物把丘特切夫和普希金、萊蒙托夫相提並論,稱之為十九世紀俄羅斯的三大詩人。

    《靜靜的夜晚》靜靜的夜晚,已不是盛夏, 天空的星斗火一般紅, 田野在幽幽的星光下, 一面安睡,一面在成熟中…… 啊,它的金色的麥浪 在寂靜的夜裡一片沉默, 只有銀白的月光 在那如夢般的波上閃爍…… 一八四九年查良錚 譯

    《黃昏冉冉而來》黃昏冉冉而來,夜臨近了, 山峰的投影越來越長, 天空的彩雲已不再燃燒…… 日暮了,白天正在漸漸消亡。 我並不痛惜白日的消殞, 也不畏懼黑夜的襲來, 只要你,我迷人的Phantom阿, 只要你伴著我,用不離開! 請把你的翅膀給我披上, 使心靈的激動從此平復, 只要這顆心能隨你飛翔, 黑夜對於它就是幸福。 但你是誰?從哪裡來的? 你是地面的,還是在天之靈? 也許,你確是虛無縹緲的—— 但卻具有女性的熱情的心。 一八五一年查良錚 譯

    《最後的愛情 》啊,在我們遲暮殘年的時候, 我們會愛得多痴迷,多溫柔…… 行將告別的光輝,亮吧!亮吧! 你最後的愛情,黃昏的彩霞! 夜影已遮暗了大半個天空, 只有在西方,還有餘輝浮動; 稍待吧,稍待吧,黃昏的時光, 停一下,停一下,迷人的光芒! 儘管血管裡的血快要枯乾, 然而內心的柔情沒有稍減…… 哦,最後的愛情啊!你的激盪 竟如此幸福,而又如此絕望! 一八五二年——五四年查良錚 譯

    《臘月破曉》中天一輪明月——夜影 還在主宰人間,濃濃密佈, 它沒有感到白日已經 在暗暗地準備一躍而出; 儘管懶洋洋的光亮 一線接一線地探出頭來, 但有什麼用?在天空上 依舊是黑夜的勝利的主宰。 然而,不過幾個瞬息,黑夜 就在大地上煙蕭霧散, 不料白天的燦爛的世界 竟然在我們周圍呈現…… 一八五九年查良錚 譯

    《在那潮溼的蔚藍的天穹》在那潮溼的、蔚藍的天穹, 多麼鮮明,多麼出乎意外! 突然有一座拱門橫空, 閃著剎那的勝利的光彩。 它的一端伸到樹林中, 另一端消失在白雲間, 這圓拱擁抱了半個天空, 越高越渺遠,終至看不見。 啊,這一片五色的Phantom 對眼睛是怎樣的欣慰! 它只是暫時地給了我們, 抓住它吧,趁它還沒有飛! 看,它已經逐漸暗淡了, 再過一分鐘,兩分鐘——怎麼? 消失了!——就象你賴以生活、 賴以呼吸的東西,整個隱沒。 一八六五年查良錚 譯

    《我又站在涅瓦河上了》我又站在涅瓦河上了, 而且又象多年前那樣, 還象活著似的,凝視著 河水的夢寐般的盪漾。 藍天上沒有一星火花, 城市在朦朧中倍增嫵媚; 一切靜悄悄,只有在水上 才能看到月光的流輝。 我是否在做夢?還是真的 看見了這月下的景色? 啊,在這月下,我們豈不曾 一起活著眺望這水波?① 一八六八年查良錚 譯

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 異地購車能分期嘛?