回覆列表
  • 1 # 文藏

    獅子是一種舶來動物,但進入中國後卻成為中華文化中堪與龍鳳並列的又一靈獸。康熙朝義大利傳教士利類思寫的《獅子說》是第一本從動物知識的角度討論獅子的文獻,這一文獻的誕生與康熙朝的貢獅活動有關,也是十七、十八世紀東西方文明碰撞、文化交往的產物。

    佛陀之力還是天主化育

    《獅子說》最後部分是「解惑」,這是利類思解答當時華人關於獅子是否曾經入華的問題:中國是否有過活獅呢?答案應該是肯定的。

    明 仇英 職貢圖卷(區域性) 絹本設色 縱二九·五釐米 橫五八〇·三釐米 故宮博物院藏

    明 仇英 職貢圖卷(區域性) 絹本設色 縱二九·五釐米 橫五八〇·三釐米 故宮博物院藏

    早在西漢時期已有了帶翼獅形態的玉雕,荀悅《東觀漢記》中也有烏弋國出獅子的記載。據說長安城奇華宮附近的獸園中還豢養了「師子」。西域的貢獅活動還曾經在南北朝至隋唐、明代兩度形成高潮,並與佛教緊密聯絡,深入中華文化的民俗與藝術之中。特別是明朝鄭和下西洋之後,南海西洋都有頻繁的貢獅活動,據說在京城中的萬牲園,飼養了數百頭各國國王進貢的獅子。

    利類思大肆揚言非洲屬於荒外之地,認為那裡「無文字相通」,都是一些「蠢蒙」之人,既無有價值的貨物,亦無船舶航海,且又不與世界其他國家交往,因此不可能有獅子進貢中國之事。利類思根據康熙朝廷中所見貯存的獅皮標本,指出中國周邊屬國所進貢的僅僅是獅皮而已,並無真獅子之說法,不是缺乏常識,就是別有用心。

    明人繪《明憲宗元宵行樂圖》中的貢獅場景 中國國家博物館藏

    而且《獅子說》的「解惑」部分關於「獅子至中國,或由陸路,或由水路」,以為陸路艱難無法完成貢獅,海路在歐洲人之前更從未有過之說,已經史料證明完全錯誤,鄭和下西洋後,還有很多貢獅不由陸路,而是「假道滿剌加,浮海至廣東」,透過南海西洋的海路來華,而且明朝貢獅的地區和國家數量太多,明朝廷內「卻之」之聲四起。

    宋 銅騎獅文殊菩薩 故宮博物院藏

    很難想象,長期在華傳教和遊走在四川至北京的利類思,完全看不見中國各地無處不在的石獅雕刻?精通漢語、熟悉漢文典籍的他會全然不瞭解中國文獻中透過陸路和海路的「貢獅」的例項?這實在令人感到蹊蹺。

    眾所周知,在華天主教傳教士完成了「棄僧從儒」後一直把佛教作為自己主要的攻擊目標,利類思企圖用證偽法告訴華人:獅子並不存在於中亞地區,強調獅子生產之地僅在「利未亞」(非洲),稱「載於籠內而行」的獅子,由輪流更換的四十位「槓抬之夫」,透過「距中國四萬餘里」的陸路來華沒有可能。

    清 冷枚 羅漢圖冊(第七開)紙本設色 共二十開 每頁縱三五·五釐米 橫二九·一釐米

    故意抹殺這些「貢獅」材料,實際上是告訴華人佛教史上所講述的僧侶與獅子的故事都是杜撰的神話,中國長期以來所謂貢獅的歷史並非信史,佛教所聯絡的獅子其實只是一張「獅子皮」而已,因此也就動搖佛教將獅子與佛陀勾連。這樣將禪定三昧境界視為獅子奮迅三昧、以弘法為獅子吼的所謂「佛陀之力」,也就變得缺乏依據,早期佛教中獅子的形象以及獅子與佛的緊密聯絡理所當然地就發生了動搖。

    (因篇幅限制,原文有刪減)

  • 2 # 藍天時速

    這會是一部童話殺手。”

    獅子在月光下的草原上獨自想著 她睡不著 但也不怎麼覺得累

    ”第一句話是個病句啊……“

    沒錯 獅子就愛在某些細節上死磕 比如 她受不了錯別字 要是在一份情書裡出現了哪怕一個錯別字 她也會立即懷疑寫書人的真心的 哦不……或許 她受不了對方竟然是個會寫錯別字的動物 她的愛人不允許有這樣的缺陷

    說到愛人……獅子打了個激靈 對方可是一隻袋鼠啊……在其他獅子眼裡 這可是很駭人的一件事兒

    星子低垂 月光亦是溫柔 夜風若有若無地吹著…獅子靜靜佇立著 心裡忽然閃過一個句子 ”袋鼠就像這月光一樣溫柔。“

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 黃鶯,杜鵑,烏鴉,喜鵲,鴕鳥,燕子,白鴿,仙鶴是什麼樣子的?