一、通假字:
止:通“只”。
原文中的句子:止有剩骨。
白話譯文:只剩下骨頭。
二、一詞多義:
1、積薪:
(1)堆積柴草。
原文中的句子:場主積薪其中。
白話譯文:麥場的主人把柴草堆積在裡面。
(2)堆積在那裡的柴草。
原文中的句子:轉視積薪後。
白話譯文:轉身看柴草堆後面。
2、意:
(1)神情、態度。
原文中的句子:意暇甚。
白話譯文:神情悠閒的很。
(2)意圖。
原文中的句子:意將隧入以攻其後也。
白話譯文:想要從柴草堆中打洞來從後面攻擊屠戶。
3、敵:
(1)攻擊。
原文中的句子:恐前後受其敵。
白話譯文:擔心前後受到狼的攻擊。
(2)敵人。
原文中的句子:蓋以誘敵。
白話譯文:原來是用來誘引敵人的。
4、前:
(1)前面。
白話譯文:擔心前面後面受到狼攻擊。
(2)向前。
原文中的句子:狼不敢前。
白話譯文:狼不敢上前。
三、詞類活用:
1、前:名詞作動詞,上前。
2、敵:名詞作動詞,攻擊、
3、洞:名詞作動詞,打洞。
4、隧:名詞作狀語,“從通道”的意思。
5、犬:名詞作狀語,像狗一樣地。
四、古今異義:
1、去:
古義:離開。
今義 : 到某—地方。
原文中的句子:一狼徑去。
白話譯文:一隻狼徑直走開了。
2、少:
古義:稍微。
今義 : 數量小。
原文中的句子:少時,一狼徑去,其一犬坐於前。
白話譯文:一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗一樣蹲坐在前面。
3、幾何:
古義:多少。
今義 :幾何學的簡稱。
原文中的句子:禽獸之變詐幾何哉。
白話譯文:禽獸的欺騙手段能有多少啊。
4、耳:
古義:古文言文出現在句尾時,通常解釋為“罷了”。
今義:耳朵。
原文中的句子:止增笑耳。
白話譯文:只是增加笑料罷了
5、股:
古義:後腿。
今義:大腿,自胯至膝蓋的部分。
原文中的句子:屠自後斷其股,亦斃之。
白話譯文:屠戶從後面砍掉了狼的後腿,這隻狼也被殺死了。
6、蓋:
古義:原來是。
今義:遮蔽、覆蓋。
原文中的句子:乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
白話譯文:他才領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。
五、特殊句式:
1、倒裝句:
(1)投以骨:就是“以骨投之” 狀語後置。
白話譯文:把骨頭扔給狼。
2、省略句:
(1)“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。
白話譯文:他往旁邊看了看發現田野中有個麥場。
(2)“乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。”中省略主語“屠”,可補充為“屠乃悟前狼假寐,蓋以誘敵”。
(3)“投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“投之以骨”。
(4)“一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。
白話譯文:另一隻狼仍然跟從。
一、通假字:
止:通“只”。
原文中的句子:止有剩骨。
白話譯文:只剩下骨頭。
二、一詞多義:
1、積薪:
(1)堆積柴草。
原文中的句子:場主積薪其中。
白話譯文:麥場的主人把柴草堆積在裡面。
(2)堆積在那裡的柴草。
原文中的句子:轉視積薪後。
白話譯文:轉身看柴草堆後面。
2、意:
(1)神情、態度。
原文中的句子:意暇甚。
白話譯文:神情悠閒的很。
(2)意圖。
原文中的句子:意將隧入以攻其後也。
白話譯文:想要從柴草堆中打洞來從後面攻擊屠戶。
3、敵:
(1)攻擊。
原文中的句子:恐前後受其敵。
白話譯文:擔心前後受到狼的攻擊。
(2)敵人。
原文中的句子:蓋以誘敵。
白話譯文:原來是用來誘引敵人的。
4、前:
(1)前面。
原文中的句子:恐前後受其敵。
白話譯文:擔心前面後面受到狼攻擊。
(2)向前。
原文中的句子:狼不敢前。
白話譯文:狼不敢上前。
三、詞類活用:
1、前:名詞作動詞,上前。
2、敵:名詞作動詞,攻擊、
3、洞:名詞作動詞,打洞。
4、隧:名詞作狀語,“從通道”的意思。
5、犬:名詞作狀語,像狗一樣地。
四、古今異義:
1、去:
古義:離開。
今義 : 到某—地方。
原文中的句子:一狼徑去。
白話譯文:一隻狼徑直走開了。
2、少:
古義:稍微。
今義 : 數量小。
原文中的句子:少時,一狼徑去,其一犬坐於前。
白話譯文:一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗一樣蹲坐在前面。
3、幾何:
古義:多少。
今義 :幾何學的簡稱。
原文中的句子:禽獸之變詐幾何哉。
白話譯文:禽獸的欺騙手段能有多少啊。
4、耳:
古義:古文言文出現在句尾時,通常解釋為“罷了”。
今義:耳朵。
原文中的句子:止增笑耳。
白話譯文:只是增加笑料罷了
5、股:
古義:後腿。
今義:大腿,自胯至膝蓋的部分。
原文中的句子:屠自後斷其股,亦斃之。
白話譯文:屠戶從後面砍掉了狼的後腿,這隻狼也被殺死了。
6、蓋:
古義:原來是。
今義:遮蔽、覆蓋。
原文中的句子:乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
白話譯文:他才領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。
五、特殊句式:
1、倒裝句:
(1)投以骨:就是“以骨投之” 狀語後置。
白話譯文:把骨頭扔給狼。
2、省略句:
(1)“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。
白話譯文:他往旁邊看了看發現田野中有個麥場。
(2)“乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。”中省略主語“屠”,可補充為“屠乃悟前狼假寐,蓋以誘敵”。
白話譯文:他才領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。
(3)“投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“投之以骨”。
白話譯文:把骨頭扔給狼。
(4)“一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。
白話譯文:另一隻狼仍然跟從。