回覆列表
  • 1 # 使用者9155567858320

    發生; 出現; 碰巧; 偶然遇到;

    happen是不及物動詞,它的用法常見的有如下幾種情況:

    1.表示“某地(某時)發生了什麼事”,常用“sth.+ happen +地點/時間”這一結構來表達,此時主語應是事情.例如:

    The story happened in 2003.這個故事發生在2003年.

    An accident happened in that street.那條街上發生了一起事故.

    2.表示“某人出了某事(常指不好的事)”,要用“sth.+ happen+to sb.”這一結構來表達.例如:

    A car accident happened to her this morning.今天上午她發生了交通事故.

    What happened to you?你怎麼啦?

    3.表示“某人碰巧做某事”,要用“sb.+ happen+ to do sth.”這一結構來表達.例如:

    I happened to meet a friend of mine in the street yesterday.昨天我碰巧在街上遇到了我的一個朋友.

    4.happen表示“碰巧或恰巧發生某事”時,還可用“It happens / happened that...”這一結構來表達.例如:

    It happened that Brian and Peter were at home that day.碰巧那天布萊恩和彼得在家了.

    It happened that he had to take part in a meeting that afternoon.碰巧那天下午他不得不參加一個會議.

    注:that從句中的主語是人時,此種結構可以與“sb.+ happen + to do sth.”結構互換.例如:

    It happened that Brian and Peter were at home that day.= Brian and Peter happened to be at home that day.

    詞形變化:時態:happened,happening,happens。

    同義詞:bechance,befall;materialise,materialize;encounter,find,bump,chance;come about,fall out,go on,hap,occur,pass,pass off,take place。

    反義詞:dematerialise,dematerialize。

    單詞分析:這些詞語都可表示“發生”之意。

    happen:普通用詞,泛指一切客觀事物或情況的發生,強調動作的偶然性。

    occur:較正式用詞,可指意外地發生,也可指意料中的發生。

    chance:側重事前無安排或無準備而發生的事,特指巧合。

    take place:多指透過人為安排的發生。

    英語句子

    If this should happen, the speaker might feel down in the mouth.

    如果事情發生了,說話者會因為說錯話而難過。

    Happening by chance or accident;fortuitous.

    偶然的偶然或意外發生的;偶然的

    Nothing have happened in the interim.

    在過渡期間,沒發生過任何事。

    A train of events happened last year.

    去年發生了一系列的事情。

    He happened on the book in an secondhand bookstore.

    他碰巧在一家舊書店裡發現了這本書。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 李子果樹樹杆上為什麼流出像蜂蜜一樣的膠物質?