劇多
首頁
資訊
體育
娛樂
汽車
投資
財經
軍事
科技
數碼
科學
遊戲
歷史
健康
政治
影視
旅遊
育兒
美食
時尚
房產
農業
社會
文化
教育
技術
美文
情感
故事
家居
職場
自然
闢謠
心理
攝影
漫畫
生活
其它
Club
Tips
熱門話題
搜尋
註冊
登入
首頁
>
Club
>
2021-02-01 07:36
我想你了用泰語怎麼說?
8
回覆列表
1 # 使用者9300415435089
其實……哪有那麼麻煩啊,直接用現成的文言書信套語就行了呀!
宋·王安石《與孫侔書》:“思企,思企,千萬自愛。” 猶言“我想你了,我想你了,一定要好好的呀~。”再者,翻譯是要去翻譯那個語義,而不是去轉換那個字面形式。白話文說“我想你了”,這個“想”顯然是當“想念”講的。文言文“想念”義的字詞有哪些呢?比如“憶、懷、思、念、戀”等都可以的,靈活運用便是。很多時候結合語境,甚至主語、賓語都沒必要出現的。 三國·魏·應璩《與侍郎曹長思書》:“足下去後,甚相思想。” 唐·韓偓《玉合》詩:“中有蘭膏漬紅豆,每回拈著長思憶。” 《詩?周南?關雎》:“求之不得,寤寐思服。” 清·蒲松齡《聊齋誌異?封三娘》:“別後懸思頗苦。” 唐·元稹《鶯鶯傳》:“長安行樂之地,觸緒牽情。何幸不忘幽微,眷念無斁。”至於能不能生譯成文言,這個其實兩說。參考《文理本聖經》,林後9:14把“想念你們”譯成“戀慕乎爾”,腓1:3把“我每逢想念你們”譯成“我每懷念爾”,提後1:3把“不停地想念你”譯成“念爾不輟”,雖然直白,但語法不錯。不過要注意,《文理本聖經》是宗教典籍,在翻譯上有保持外語原文風貌的要求,所以它的譯文可作參考,但不能直接視為地道的文言文。 漢語的“伊”可指第二人稱“你”,《世說新語?品藻》:“勿學汝兄,汝兄自不如伊。” 。但是“伊人”這個詞,謂“這個人”或代指意中人,是不能對稱的吧?!
發表回復
∧
中秋節和大豐收的關聯?
∨
木灰吸入身體有什麼不利?
熱門排行
送五個粽子給別人可以嗎?
鎮魂街巔峰挑戰賽攻略?
命運方舟鷹眼33刻印怎麼搭配?
南韓木槿花最高多高?
在菲律賓護照丟了最快的方法回國?
白糖荔枝和妃子笑的區別?
輕顏cos怎麼調?
奇跡少女第三季哪一集失憶了?
sw複製零件怎麼斷開連接?
雙眼皮大眼睛怎麼化妝?
其實……哪有那麼麻煩啊,直接用現成的文言書信套語就行了呀!
宋·王安石《與孫侔書》:“思企,思企,千萬自愛。” 猶言“我想你了,我想你了,一定要好好的呀~。”再者,翻譯是要去翻譯那個語義,而不是去轉換那個字面形式。白話文說“我想你了”,這個“想”顯然是當“想念”講的。文言文“想念”義的字詞有哪些呢?比如“憶、懷、思、念、戀”等都可以的,靈活運用便是。很多時候結合語境,甚至主語、賓語都沒必要出現的。 三國·魏·應璩《與侍郎曹長思書》:“足下去後,甚相思想。” 唐·韓偓《玉合》詩:“中有蘭膏漬紅豆,每回拈著長思憶。” 《詩?周南?關雎》:“求之不得,寤寐思服。” 清·蒲松齡《聊齋誌異?封三娘》:“別後懸思頗苦。” 唐·元稹《鶯鶯傳》:“長安行樂之地,觸緒牽情。何幸不忘幽微,眷念無斁。”至於能不能生譯成文言,這個其實兩說。參考《文理本聖經》,林後9:14把“想念你們”譯成“戀慕乎爾”,腓1:3把“我每逢想念你們”譯成“我每懷念爾”,提後1:3把“不停地想念你”譯成“念爾不輟”,雖然直白,但語法不錯。不過要注意,《文理本聖經》是宗教典籍,在翻譯上有保持外語原文風貌的要求,所以它的譯文可作參考,但不能直接視為地道的文言文。 漢語的“伊”可指第二人稱“你”,《世說新語?品藻》:“勿學汝兄,汝兄自不如伊。” 。但是“伊人”這個詞,謂“這個人”或代指意中人,是不能對稱的吧?!