風馬牛不相及”本是一個成語,比喻事物之間毫不相干。 “風馬牛不相及”這句成語,在日常的工作和生活中常被人們所引用。其典源是:據《左傳。僖公四年》載:春秋時著名霸主齊桓公在這一年的春天出兵侵蔡。齊國糾合了魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹,連同本國共8 個諸侯國家的兵力,南下攻打小小的蔡國,一舉而將之擊垮。然後,齊桓公命令聯軍繼續南進,討代楚國。部隊進入楚國的陘(在今河南郾城縣境)時,楚成王派出代表,到前線去向齊桓公責問道:“君居北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉我地也,何故?”這段責問的話,大意是說:“你們住在北方,我們住在南方,中間相隔遙遠,真是‘風馬牛’不相及。 沒有料到你們竟然興師侵入中國領土,不知你們師出何名?“這就是成語”風馬牛“的出處。當時,齊桓公的國相管仲,出來回答楚國的責問。當然,侵略的真正原因是說不出口的,便強詞奪理,說了一通。楚國見對方人多勢大,真打起來,未必能勝;齊國也只不過爭個面子,並不想打敗楚國。於是,雙方便表示願意結盟和好,事情就算這樣結束了。 這件事發生後,後世遂用風馬牛不相及,風馬牛、風馬不接、風馬、風牛等來比喻事物之間的毫不相干、沒有關聯。如湯顯祖《南柯記》有文曰:“太子,君處江北,妾處江南,風馬牛不相及也,不意太子之涉吾境也,何故?”魯迅《熱風。反對含淚的批評家》:“至於釋迦牟尼,可更與文藝界風馬牛了。”《宋書。王弘之傳》:“凡祖離送別,別在有情,下官與殷風馬不接,無緣扈從。”劉知幾《史通。斷限》:“其與曹氏也,非唯理異犬牙,固亦事同風馬。”徐陵《與齊尚書僕射楊遵彥書》:“方今越裳藐藐,馴雉北飛;肅慎茫茫,風牛南偃”。對於這種取喻,後世已無爭議,至於“不相及”(即兩者毫不相干),為什麼叫做“風馬牛”,究竟應該如何理解“不相及”的含義,後人卻有不同的說法,分歧是:
1 、細微說。《書經。費誓》說:“馬牛其風”。後漢賈逵注曰:“風,放也,牝牡相誘謂之風。”公的和母的牛馬,在一起互相引誘,叫做“風”。因為國家和地域不同,所以連雙方的馬牛都不可能發生關係。孔穎達注:“牝牡相誘謂之風……此言‘風馬牛’,謂馬牛風逸,牝牡相誘,蓋是末界之微事,言此事不相及,故以此取喻不相干”。意思是:齊與楚,即使在像馬牛雌雄相誘這類“末界微事”一樣的細小之處也都沒有關係。現在我們形容一切人與人、事物與事物之間彼此完全無關,就是這麼引申而來的。1985年出版的《常用典故詞典》“風馬牛不相及”的釋義也認為:“你們在極北,我們在極南,真和放牧馬和牛,牧牡不能相誘相逐是一個道理。不料你們會來到我們這裡,究竟為了什麼呢?”
2 、遠距說。認為“風”為放逸、走失之意。齊楚兩地相距甚遠,所以馬牛不會走失至對方地界。如北京大學中國文學史教研室選注的《先秦文學史參考資料》中說:“風”與“放”通,“此指兩國相去極遠,絕不相干,雖牛馬放逸,也無從相及”。1985年出版的《成語典故》在“風馬牛”條目中也認為:“你們住在北方,我們住在南方,中間相隔遙遠,真是‘風馬牛不相及。”3 、方向說。近來,中央民族學院賈敬顏教授經過到牧區實地調查和考證,提出了新說:“方向說”。他在其專著《民族歷史文化萃要》一書中認為:這句成語中的“風”是個名詞,即人們平常所說的風,而不作動詞用。經過調查,賈敬顏教授得知,馬和牛在颳風天是相互逆方向行走的。馬是逆風而行,風愈急,馬愈是迎風賓士,故有“胡馬依北風”的詩句;而牛卻是順風而行,所以草原上火災多燒死牛。賈敬顏教授由此認為,齊國在北而楚國在南,就像風天裡的牛馬一樣方向相反,齊伐楚乃無端涉足。賈敬顏教授透過 查閱宋人筆記,找到了自說的佐證。如張世南《遊宦紀聞》卷三曰:“牛走順風,馬走逆風,故楚子曰:”君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛,不相及也。‘“俞琰的《席上腐談》捲上載:”牛順物,乘風而行則順;馬健物,逆風而行則健“。(筆者補充,精人吳楚材等所編《古文觀止》的註解也說:”牛走順風,馬走逆風,兩不相及。)由此可見,“風馬牛”的本義是方向相反:“風馬牛不相及”簡作“風馬牛”,後被用來比喻事物之間毫不相干。 《成語典故》等書認為:細微說和遠距說的講法基本上是相同的;而第三種說法則似乎比較牽強。
風馬牛不相及”本是一個成語,比喻事物之間毫不相干。 “風馬牛不相及”這句成語,在日常的工作和生活中常被人們所引用。其典源是:據《左傳。僖公四年》載:春秋時著名霸主齊桓公在這一年的春天出兵侵蔡。齊國糾合了魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹,連同本國共8 個諸侯國家的兵力,南下攻打小小的蔡國,一舉而將之擊垮。然後,齊桓公命令聯軍繼續南進,討代楚國。部隊進入楚國的陘(在今河南郾城縣境)時,楚成王派出代表,到前線去向齊桓公責問道:“君居北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉我地也,何故?”這段責問的話,大意是說:“你們住在北方,我們住在南方,中間相隔遙遠,真是‘風馬牛’不相及。 沒有料到你們竟然興師侵入中國領土,不知你們師出何名?“這就是成語”風馬牛“的出處。當時,齊桓公的國相管仲,出來回答楚國的責問。當然,侵略的真正原因是說不出口的,便強詞奪理,說了一通。楚國見對方人多勢大,真打起來,未必能勝;齊國也只不過爭個面子,並不想打敗楚國。於是,雙方便表示願意結盟和好,事情就算這樣結束了。 這件事發生後,後世遂用風馬牛不相及,風馬牛、風馬不接、風馬、風牛等來比喻事物之間的毫不相干、沒有關聯。如湯顯祖《南柯記》有文曰:“太子,君處江北,妾處江南,風馬牛不相及也,不意太子之涉吾境也,何故?”魯迅《熱風。反對含淚的批評家》:“至於釋迦牟尼,可更與文藝界風馬牛了。”《宋書。王弘之傳》:“凡祖離送別,別在有情,下官與殷風馬不接,無緣扈從。”劉知幾《史通。斷限》:“其與曹氏也,非唯理異犬牙,固亦事同風馬。”徐陵《與齊尚書僕射楊遵彥書》:“方今越裳藐藐,馴雉北飛;肅慎茫茫,風牛南偃”。對於這種取喻,後世已無爭議,至於“不相及”(即兩者毫不相干),為什麼叫做“風馬牛”,究竟應該如何理解“不相及”的含義,後人卻有不同的說法,分歧是:
1 、細微說。《書經。費誓》說:“馬牛其風”。後漢賈逵注曰:“風,放也,牝牡相誘謂之風。”公的和母的牛馬,在一起互相引誘,叫做“風”。因為國家和地域不同,所以連雙方的馬牛都不可能發生關係。孔穎達注:“牝牡相誘謂之風……此言‘風馬牛’,謂馬牛風逸,牝牡相誘,蓋是末界之微事,言此事不相及,故以此取喻不相干”。意思是:齊與楚,即使在像馬牛雌雄相誘這類“末界微事”一樣的細小之處也都沒有關係。現在我們形容一切人與人、事物與事物之間彼此完全無關,就是這麼引申而來的。1985年出版的《常用典故詞典》“風馬牛不相及”的釋義也認為:“你們在極北,我們在極南,真和放牧馬和牛,牧牡不能相誘相逐是一個道理。不料你們會來到我們這裡,究竟為了什麼呢?”
2 、遠距說。認為“風”為放逸、走失之意。齊楚兩地相距甚遠,所以馬牛不會走失至對方地界。如北京大學中國文學史教研室選注的《先秦文學史參考資料》中說:“風”與“放”通,“此指兩國相去極遠,絕不相干,雖牛馬放逸,也無從相及”。1985年出版的《成語典故》在“風馬牛”條目中也認為:“你們住在北方,我們住在南方,中間相隔遙遠,真是‘風馬牛不相及。”3 、方向說。近來,中央民族學院賈敬顏教授經過到牧區實地調查和考證,提出了新說:“方向說”。他在其專著《民族歷史文化萃要》一書中認為:這句成語中的“風”是個名詞,即人們平常所說的風,而不作動詞用。經過調查,賈敬顏教授得知,馬和牛在颳風天是相互逆方向行走的。馬是逆風而行,風愈急,馬愈是迎風賓士,故有“胡馬依北風”的詩句;而牛卻是順風而行,所以草原上火災多燒死牛。賈敬顏教授由此認為,齊國在北而楚國在南,就像風天裡的牛馬一樣方向相反,齊伐楚乃無端涉足。賈敬顏教授透過 查閱宋人筆記,找到了自說的佐證。如張世南《遊宦紀聞》卷三曰:“牛走順風,馬走逆風,故楚子曰:”君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛,不相及也。‘“俞琰的《席上腐談》捲上載:”牛順物,乘風而行則順;馬健物,逆風而行則健“。(筆者補充,精人吳楚材等所編《古文觀止》的註解也說:”牛走順風,馬走逆風,兩不相及。)由此可見,“風馬牛”的本義是方向相反:“風馬牛不相及”簡作“風馬牛”,後被用來比喻事物之間毫不相干。 《成語典故》等書認為:細微說和遠距說的講法基本上是相同的;而第三種說法則似乎比較牽強。