群雞正亂叫,客至雞鬥爭。驅雞上樹木,始聞叩柴荊。父老四五人,問我久遠行。手中各有攜,傾榼濁復清。苦辭“酒味薄,黍地無人耕。兵革既未息,兒童盡東征”。請為父老歌,艱難愧深情。歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。譯文滿地的雞兒正在此起彼伏地亂叫,客人來到門前雞兒仍在爭鬥。主人驅趕雞兒上樹,這才聽到客人敲叩院門的聲音。四、五位父老鄉親聞訊趕來了,慰問我這長久在外遠行的人。他們手中各自拿有家珍,從磕裡到出的酒有濁有清。“不要嫌棄酒味寡淡”,田地早以無人耕作。戰亂還未能停止,年輕人都被徵上戰場。請讓我為父老鄉親高聲吶喊吧,在這艱難是日子裡,感謝你們攜酒慰問的深情。唱罷歌謠仰天長嘆,滿座的人兒以是涕淚四橫。賞析公元756年夏,按史叛軍迫近長安,杜甫將妻兒安頓在羌村後,隻身去投奔遷出長安的朝廷,直到757年閏八月才得以回家探問。詩中描寫了詩人回到羌村,父老鄉親們攜酒慰問的情景。詩人前四句寫詩人到家時的時間及情景。“群雞亂叫”暗喻了戰亂紛爭的政治局勢。此為第一層。五至八句是詩的第二層,平實的言語中寫出了父老鄉親們的熱情。在如此艱難的情況下,鄉親們傾其所以,慰問我這“久遠行”的人,反映了民風的淳樸厚道。九至十二句為第三層。簡短樸實的言辭,真實的描述出了安史之亂時社會動盪,百姓困苦不堪的艱難生活。最後四句是作者情動於衷的抒懷,表達了作者對老百姓的深切同情和深摯的謝意,對動盪時局的悲嘆,語氣沉痛含蓄深沉。此為第四層。全詩風格樸實自然,反映了杜甫現實主義的偉大詩風。
群雞正亂叫,客至雞鬥爭。驅雞上樹木,始聞叩柴荊。父老四五人,問我久遠行。手中各有攜,傾榼濁復清。苦辭“酒味薄,黍地無人耕。兵革既未息,兒童盡東征”。請為父老歌,艱難愧深情。歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。譯文滿地的雞兒正在此起彼伏地亂叫,客人來到門前雞兒仍在爭鬥。主人驅趕雞兒上樹,這才聽到客人敲叩院門的聲音。四、五位父老鄉親聞訊趕來了,慰問我這長久在外遠行的人。他們手中各自拿有家珍,從磕裡到出的酒有濁有清。“不要嫌棄酒味寡淡”,田地早以無人耕作。戰亂還未能停止,年輕人都被徵上戰場。請讓我為父老鄉親高聲吶喊吧,在這艱難是日子裡,感謝你們攜酒慰問的深情。唱罷歌謠仰天長嘆,滿座的人兒以是涕淚四橫。賞析公元756年夏,按史叛軍迫近長安,杜甫將妻兒安頓在羌村後,隻身去投奔遷出長安的朝廷,直到757年閏八月才得以回家探問。詩中描寫了詩人回到羌村,父老鄉親們攜酒慰問的情景。詩人前四句寫詩人到家時的時間及情景。“群雞亂叫”暗喻了戰亂紛爭的政治局勢。此為第一層。五至八句是詩的第二層,平實的言語中寫出了父老鄉親們的熱情。在如此艱難的情況下,鄉親們傾其所以,慰問我這“久遠行”的人,反映了民風的淳樸厚道。九至十二句為第三層。簡短樸實的言辭,真實的描述出了安史之亂時社會動盪,百姓困苦不堪的艱難生活。最後四句是作者情動於衷的抒懷,表達了作者對老百姓的深切同情和深摯的謝意,對動盪時局的悲嘆,語氣沉痛含蓄深沉。此為第四層。全詩風格樸實自然,反映了杜甫現實主義的偉大詩風。