回覆列表
-
1 # 哦哦哦喔喔喔好
-
2 # 使用者5524264373265
有固定的用語,沒有十分大的區別,但是有了俗成,就只能遇一個記一個.
Clasue usually use in offical and law document.
Item usually in business
Term can be in marine or something,
Provision I seldom met it,sorry.
clause、item、term、provision的區別為:指代不同、側重點不同。一、指代不同1、clause:條款。2、item:專案。3、term:任期。4、provision:條文。二、側重點不同1、clause:一般是指狹義的條款和規定,一般法律文書用語,而且具體到第幾條的條款時應用此詞。2、item:一般多用於商品講解和商業檔案裡。3、term:一般多用於條約和協議裡,法律文書少用,但是大部分條約(政治上的)和協議會用。4、provision:一般是指的廣義的條款,法律英語詞彙。擴充套件資料provision的近義詞:articlearticle讀音:英[ˈɑːtɪkl] 美[ˈɑːrtɪkl] 釋義:(協議、契約的)條款,項。語法:article的基本意思是“物件”“物品”,常指一套中之一。article還可作“文章”解,指報紙、雜誌上的短文。引申可表示“專案”“條款”,指法律上的規定,也可指協議或合同上的契約。例句:He had stripped the house of all articles of value. 他把房間裡值錢的東西洗劫一空。