回覆列表
  • 1 # 使用者5329335765427

      Parsley,sage,rosemary & thyme

      歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

      歌曲名稱:Scarborough Fair ----- 莎拉 布萊曼(Sarah Brightman)

      電影《畢業生》的插曲

      ----斯卡堡集市(Scarborough Fair,也譯作“斯卡布羅集市”),著名英文金曲,原來是一首民歌。1965年,保羅·西蒙從一位英國民歌手,馬丁·卡西那裡學會了這首歌的旋律,加工成了現在的“斯卡堡集市”,併成為永恆的暢銷金曲。

      歌詞:

      Are you going to Scarborough Fair?

      Parsley, sage, rosemary and thyme

      Remember me to one who lives there

      He once was a true love of mine

      Tell him to make me a cambric shirt

      Parsley, sage, rosemary and thyme

      Without no seams nor needle work

      Then he"ll be a true love of mine

      Tell him to find me an acre of land

      Parsley, sage, rosemary and thyme

      Between salt water and the sea strands

      Then he"ll be a true love of mine

      Tell him to reap it with a sickle of leather

      Parsley, sage, rosemary and thyme

      And gather it all in a bunch of heather

      Then he"ll be a true love of mine

      Are you going to Scarborough Fair?

      Parsley, sage, rosemary and thyme

      Remember me to one who lives there

      He once was a true love of mine

      中文翻譯:

      斯卡布羅集市/頌歌

      你要去斯卡布羅集市嗎?

      那裡有醉人的香草和鮮花

      那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘

      我曾經是那麼地愛她

      請讓她為我做一件麻布的衣裳

      (山坡上那片綠色的叢林中)

      歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

      (順著麻雀在雪地上留下的一行腳印)

      沒有接縫也找不到針腳

      (在毯子下面找到一個山的孩子)

      那才是我心愛的姑娘

      (他睡得正香聽不到山下進軍的號角)

      請她為我找到一畝土地

      (山坡上落葉稀疏)

      歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

      (洶湧的淚水沖洗著大地)

      座落在海水和海灘之間

      (一個士兵正在擦拭手中的槍)

      那才是我心愛的姑娘

      請她用皮做的鐮刀收割莊稼

      (戰鬥激烈,紅衣士兵衝向敵陣)

      歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

      (將軍命令士兵殺死敵人)

      再用石南草札成一堆

      (戰爭的目的早已被遺忘)

      那才是我心愛的姑娘

      你要去斯卡布羅集市嗎?

      那裡有醉人的香草和鮮花

      那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘

      我曾經是那麼地愛她

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 宋朝的科技成就對歐洲有何影響?