一、溫柔的英語是tender,音標英 [ˈtendə(r)]、美 [ˈtɛndɚ]。
二、釋義:
1、adj.溫柔的;嫩的;纖弱的;疼痛的
And I forgot your tender voice.
我忘記了你溫柔的聲音。
2、n.投標;(正式)提出;供應船,聯絡船;照看者
The staff are forbidden to tender for private-sector work
工作人員不得投標承接私營部門的工作。
3、vt.正式提出;使變脆弱;<古>溫柔地對待
She loves her children very much and is always loving and tender to them.
她熱愛她的子女並且總是慈祥和溫柔地對待他們。
三、相關短語:
1、tender affectionately 充滿深情地提出
2、tender amiably 親切地提出
3、tender gently 有禮貌地提出
4、tender mercifully 仁慈地提出
5、tender passionately 熱情地提出
擴充套件資料:
一、詞語用法:
v. (動詞)
1、tender的基本意思是“投標”。作“提供”“提出”“獻給”“償付”解時,通常用在較正式的場合,一般不用於物品的提供而用於感謝、歉意或辭呈等的提出,語氣較強,強調提供者謙虛或禮貌。
2、tender可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,接名詞或代詞作賓語。tender可接雙賓語,其間接賓語可轉化為to的賓語。tender還可接由as短語充當補足語的複合賓語。作不及物動詞時,常接介詞for。
3、tender表示“提供”時,後可接雙賓語。
I wish to tender him my thanks for his kindness.
我想對他的好意表示感謝。
4、英華人習慣在tender後加services,resignation,thanks,apologies等詞作為賓語,一般用於正式文字;
legal tender表示“法定貨幣”,前面不可與a搭配使用,屬單數名詞,沒有複數形式。
二、詞義辨析:
tender, offer, prefer, present, proffer
這組詞都可表示“提出”。它們之間的區別是:
1、present特指透過禮儀形式或彬彬有禮的行為向對方提供考慮、選擇或認可的服務、建議或物品。
2、offer是最基本、最常用的詞,表示主動奉獻某物或提出別人可能接受或拒絕的建議、意見、職務等。例如:
The teacher offered a few ideas to improve the plan.老師提出了幾點改進計劃的意見。
She offered to help me to learn English.她提出要幫我學英語。
3、proffer強調因慷慨所產生的自願奉獻行為,是較正式用語。例如:
Many people proffered blood and skin for the badly burnt worker.很多人要求為那個嚴重燒傷的工人獻血獻皮。
4、tender專指在公務上或法律上呈請正式批准,作一般用法時,強調溫和有禮。例如:
She tendered him her resignation.她向他提交了辭呈。
5、prefer只用在19世紀的英語中或某些法律場合才表示“提出”。例如:
The police preferred a charge against the motorist.警方控告那個汽車司機。
Will the police prefer charges against the boys or just give them a warning?警方會控告那些男孩嗎?還是隻給他們一個警告?
一、溫柔的英語是tender,音標英 [ˈtendə(r)]、美 [ˈtɛndɚ]。
二、釋義:
1、adj.溫柔的;嫩的;纖弱的;疼痛的
And I forgot your tender voice.
我忘記了你溫柔的聲音。
2、n.投標;(正式)提出;供應船,聯絡船;照看者
The staff are forbidden to tender for private-sector work
工作人員不得投標承接私營部門的工作。
3、vt.正式提出;使變脆弱;<古>溫柔地對待
She loves her children very much and is always loving and tender to them.
她熱愛她的子女並且總是慈祥和溫柔地對待他們。
三、相關短語:
1、tender affectionately 充滿深情地提出
2、tender amiably 親切地提出
3、tender gently 有禮貌地提出
4、tender mercifully 仁慈地提出
5、tender passionately 熱情地提出
擴充套件資料:
一、詞語用法:
v. (動詞)
1、tender的基本意思是“投標”。作“提供”“提出”“獻給”“償付”解時,通常用在較正式的場合,一般不用於物品的提供而用於感謝、歉意或辭呈等的提出,語氣較強,強調提供者謙虛或禮貌。
2、tender可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,接名詞或代詞作賓語。tender可接雙賓語,其間接賓語可轉化為to的賓語。tender還可接由as短語充當補足語的複合賓語。作不及物動詞時,常接介詞for。
3、tender表示“提供”時,後可接雙賓語。
I wish to tender him my thanks for his kindness.
我想對他的好意表示感謝。
4、英華人習慣在tender後加services,resignation,thanks,apologies等詞作為賓語,一般用於正式文字;
legal tender表示“法定貨幣”,前面不可與a搭配使用,屬單數名詞,沒有複數形式。
二、詞義辨析:
v. (動詞)
tender, offer, prefer, present, proffer
這組詞都可表示“提出”。它們之間的區別是:
1、present特指透過禮儀形式或彬彬有禮的行為向對方提供考慮、選擇或認可的服務、建議或物品。
2、offer是最基本、最常用的詞,表示主動奉獻某物或提出別人可能接受或拒絕的建議、意見、職務等。例如:
The teacher offered a few ideas to improve the plan.老師提出了幾點改進計劃的意見。
She offered to help me to learn English.她提出要幫我學英語。
3、proffer強調因慷慨所產生的自願奉獻行為,是較正式用語。例如:
Many people proffered blood and skin for the badly burnt worker.很多人要求為那個嚴重燒傷的工人獻血獻皮。
4、tender專指在公務上或法律上呈請正式批准,作一般用法時,強調溫和有禮。例如:
She tendered him her resignation.她向他提交了辭呈。
5、prefer只用在19世紀的英語中或某些法律場合才表示“提出”。例如:
The police preferred a charge against the motorist.警方控告那個汽車司機。
Will the police prefer charges against the boys or just give them a warning?警方會控告那些男孩嗎?還是隻給他們一個警告?