回覆列表
  • 1 # 初戀很苦

    歌名:歡樂頌作詞:約翰·克里斯托弗·弗里德里希·馮·席勒作曲:路德維希·凡·貝多芬原唱:路德維希·凡·貝多芬創作年份:1785年德文原文以及譯文:O Freunde, nicht diese Töne!Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,und freudenvollere.Freude! Freude! 啊!朋友,何必老調重彈!還是讓我們的歌聲匯合成歡樂的合唱吧!歡樂!歡樂!Freude, schöner GötterfunkenTochter aus Elysium,(極樂世界的女兒)Wir betreten feuertrunken,Himmlische, dein Heiligtum!Deine Zauber binden wiederWas die Mode streng geteilt;Alle Menschen werden Brüder,Wo dein sanfter Flügel weilt. 歡樂女神聖潔美麗燦爛光芒照大地!我們心中充滿熱情來到你的聖殿裡!你的力量能使人們消除一切分歧,在你光輝照耀下面四海之內皆成兄弟。Wem der große Wurf gelungen,Eines Freundes Freund zu sein;Wer ein holdes Weib errungen,Mische seinen Jubel ein!Ja, wer auch nur eine SeeleSein nennt auf dem Erdenrund!Und wer"s nie gekonnt, der stehleWeinend sich aus diesem Bund! 誰能作個忠實朋友,獻出高貴友誼,誰能得到幸福愛情,就和大家來歡聚。真心誠意相親相愛才能找到知己!假如沒有這種心意只好讓他去哭泣。Freude trinken alle WesenAn den Brüsten der Natur;Alle Guten, alle BösenFolgen ihrer Rosenspur.Küße gab sie uns und Reben,Einen Freund, geprüft im Tod;Wollust ward dem Wurm gegeben,Und der Cherub steht vor Gott. 在這美麗大地上普世眾生共歡樂;一切人們不論善惡都蒙自然賜恩澤。它給我們愛情美酒,同生共死好朋友;它讓眾生共享歡樂天使也高聲同唱歌。Froh, wie seine Sonnen fliegenDurch des Himmels prächt"gen Plan,Laufet, Brüder, eure Bahn,Freudig, wie ein Held zum Siegen. 歡樂,好像太陽執行在那壯麗的天空。朋友,勇敢的前進,歡樂,好像英雄上戰場。Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß der ganzen Welt!Brüder, über"m SternenzeltMuss ein lieber Vater wohnen.Ihr stürzt nieder, Millionen?Ahnest du den Schöpfer, Welt?Such" ihn über"m Sternenzelt!Über Sternen muss er wohnen. 億萬人民團結起來!大家相親又相愛!朋友們,在那天空上,仁愛的上帝看顧我們。億萬人民虔誠禮拜,拜慈愛的上帝。啊,越過星空尋找他,上帝就在那天空上。Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß der ganzen Welt!Brüder, über"m SternenzeltMuss ein lieber Vater wohnen.Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß der ganzen Welt!Freude, schöner GötterfunkenTochter aus Elysium,(極樂世界的女兒)Freude, schöner Götterfunken! 億萬人民團結起來!大家相親又相愛!朋友們,在那天空上,仁愛的上帝看顧我們。億萬人民團結起來!大家相親又相愛!歡樂女神聖潔美麗燦爛光芒照大地!燦爛光芒照大地!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 夫妻倆欠了一屁股債怎樣才能翻身?