回覆列表
  • 1 # 東大留學秋武老師

    這個就是輸入和輸出的問題,也許你的悟性不錯,能夠記住(輸入)別人說的日語,但如果你不經常做會話練習(輸出),就會出現似懂不懂的結果。

    學外語,語法和語感要同時進行學習和練習。學習的效果貴在次數,不在一次性學很長時間!要重複輸入和輸出。

     會話不能每個單詞語法都想聽懂,然後用教科書裡學來的知識去理解,要進入語境中猜出來大意後再進行反覆朗讀(最好有人帶你跟讀),並記住感興趣的說法。

    和訳:會話のリスニングでは、決して一つ一つすべての語彙や文法を聞き取れてから、また教科書で教わった知識をもって理解しようとしない、會話の流れ(場面、文脈)を概ね把握できてから音読(先生と一緒に音読するのがベスト)を繰り返しながら、好きな言い方等覚えていくことです。

    我們每個人都有自己習慣的口頭談,知識面,邏輯思維等特點,況且日本人說話時的場景因為文化差異並不那麼容易理解和順利進入語境,也就是說大腦開關ON・OFF很重要,一個人學習還是有限度。

    和訳:私たち一人一人は其々の口癖や知識の幅、ロジカルシンキングなどの特徴があり、また日本人の會話の場面には、文化の違いがあり、そう簡単に文脈の流れを把握できないので、頭のスイッチのON・OFFをうまく切り替えることはとても重要に成ります。

    如果參加日語角儘量努力去理解和習慣,模仿日本人說話時的語感,方式很重要。先習慣後學習,要理解學語言必須有這個習慣的過程,這個過程裡重要的是連續的學習時間積累,也就是通常所說的努力!努力的關鍵基礎是堅持,在堅持積累學習過程的同時用各項適合自己的方式去提高效率,而不是盲目追求技巧。

    和訳:「日本語コーナー(日語角)」では、日本人の語感(微妙なニューアンス)、言い方が理解できるように慣れていくことが大変重要です。慣れてから學ぶこと、つまり、語學の勉強には「慣れる」プロセスが必須であり、この過程で大事なのは連続的な學習時間の積み重ね(累積)、所謂「努力」のことです。努力のキーワードは「続ける」こと、続けて學ぶ中で自分に合う様々な「仕方」で効率を上げることであり、短絡的なテクニックの追求ではありません。

    和訳:東京にお住まいの學生たちは、毎週月曜の午後、上野公園近くの教室で日本語會話(ボランティア活動)に無料で參加可能ですので、別途に連絡ください。

    ️而實際學習過程中,要積極進行日語造句練習。

    日語造句怎麼學習才好?

    先生:今日は「マネ」を使って短文を作りましょう❣️皆んなmane大好きでしょう!渡辺君、どうですか?

    渡辺君:え⁉️何がですか??

    先生:だから! 君にできるかって聞いてるでしょ!

    渡辺君:マネできません!...

    先生:おい、君、何の意味だよ!その意義の真似(マネ)じゃないんだよ、お金んのマネ(mane)だよ! 変なマネすんじゃないぞ!

    渡辺君:は〜い〜

    先生:それで、ナベ君、どう?短文作ってみませんか?

    渡辺君:僕の名前は渡辺(わたなべ)ですよ、ナベ(鍋)じゃないですからね!

    先生:あ、ぁ、アレ、ごめんね、訂正します! ほれじゃ、渡辺君よ、どうですか?短文は?

    渡辺君:もう...しょうがないな!...ハイ!やってみます!

    先生:あそう!えらい!どうぞ!

    渡辺君:

    ❶今マスクが不足しているので、工場に発注したいけど、私には、人脈も金もありませんので、當然マネできません!

    先生:君、難しいこと言うんだね、短文最後の「マネ」って一體お金の意味か?

    渡辺君:お金の意味じゃなくて、金の意味も含まれますよ!お金がないから註文というマネ(真似)も実行もでき無い意味でしょ!

    先生:あららら、頭良いね、鍋君!

    渡辺君:だから、鍋じゃないです!わ!た!な!べ!

    先生:ハイハイ、鍋、違う、渡辺!

    渡辺君:まったく、、、次です!

    ❷彼女にプロポーズしたいけど、マネ無いんで、下手な真似はできません!

    先生:おいおい、授業中にデートの真似はやめてくれへん⁉️

    渡辺君:ハイ!すみませんでした!それじゃ、次いきます!

    ❸マネが欲しい方は、マジメに勉強しましょう!授業中に下手な真似はやめてください。

    先生:君だよ!下手な真似ばっかりしているのは君でしょ!...

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 地下城堡2專家紋章怎麼獲得?有什麼作用?