回覆列表
  • 1 # 使用者1995279617812

    一般水平的大會,我做的都是直接對接會務或者其他組織方,跳過翻譯公司,一般半天4k-4.5k,一天8k左右的水平,應該算正常價吧,會議基本上就是早上八點半或者9點開始,中午11點半左右開始休息一兩個小時,下午一般5點前後就差不多了。

    順便說一下交傳,其實價格也差不多,一般一小時1k左右,前兩天剛做的小規模幾個人的簡單交傳,四五個小時,也給了4.5k。

    交傳的難度在於,英語的話,很多人英語很好,尤其是外企那些,而且他們比我們瞭解行業和公司情況。還有幾個小時下來確實挺累,一大堆數字誰都難免會錯一次,多個0少個0的,經常會有人提出來,這個平常心看待吧,有的確實也是善意提示,待人不友善的那些,你就忽略就好,社會太大,什麼人都會碰到。

    同傳的話,前半程ppt或者演講,基本好點壞點,都能過去,最大難度在問答,這個只能儘量多積累行業知識。

    另外,同傳一般兩個人,有一半時間雖然在盯著會議進度內容,但至少沒說話,而交傳你一人說兩邊,確實也累。

    之前也有同事靠個人關係在香港做了珠寶奢侈品的同傳,給好朋友公司做的,2小時給了8萬港幣,據他說,不過應該也差不多,人家背景強大。

    另外,現在英語的翻譯其實有點越來越雞肋了,我不相信人工智慧可以走那麼遠,高階會議還是需要翻譯,但是一場會下來,通常都是大部分人不帶耳機,基本上英語都沒問題。個別白手起家的xx總,可能是真不懂英語,所以你翻譯了100分的內容,受眾的10%從你的服務中收益,可能有時候就是這麼誇張。

    但是,專業的翻譯,水平好的,還是很有需求,有必要。

    很多人都可以給自己公司做做簡單的口譯、開個會、接個客戶都沒問題,但是正如之前一位客戶跟我說的,訓練過的區別就在於,大段講話就可以記住,文縐縐的也能翻譯得更好一些。

    還有同傳的邊聽邊說,這個也需要一定時間的訓練,才能習慣於這種工作模式。

    但是簡單粗暴的講,翻譯更多層面是技術活,技術就是熟能生巧,越做越好。

    能做成藝術的,那是神級。

    2019年1月11日更新。。。

    因為之前一直做inhouse,外面的活都是偶爾有同學朋友介紹才做一下,直接聯絡公司或者會務什麼的,價格都比較高;

    後來離開了之前的公司,前後也有不少翻譯公司打來電話,整體來看,價格確實低很多。跟同學也聊過一些,很多人天天趕場子,看起來做的風生水起,但是也有2k都接的,總之就是市場比較混亂。

    簡單說一些涉及到錢的自己主觀片面的感性總結吧,不侷限於同傳,口譯整個行業的一些不是規律的規律:

    實際情況來看,同傳價格不一定比交傳高;

    從世俗的角度看,同傳的逼格大多比交傳高(比較例外的情況是,交傳物件是名人),相對來講,同傳受到會場尊重程度更高一些;

    翻譯公司給的價格絕大多數情況下遠少於直接接觸會務、客戶、等依靠個人人脈獲得的機會;

    國企、事業單位、行政機構一般給錢不會太多(但是扯淡的會比較多,高舉旗幟、擼擼袖子、讀讀稿就ok);金融、IT、外企之類的大集團給錢通常不會太少(但是難度比較大,問答環節真的很多小企業過來問你具體解決方案的,各種聚丙烯、堆疊什麼要花時間查啊);

    目前為止我收到過幾次額外費用,也可以稱作“小費”,全部來自國外客戶;

    為了彌補稅費或變相減少費用支付,很多翻譯公司、甚至其他型別單位會想出各種“招數”,比如“你要拿發票過來我才能給你錢,如果你沒有發票,我可以介紹某個公司200塊錢就可以買到”“我們公司是要收n%手續費的”“最近財務太忙”“你的打車票列印不清晰沒法報銷”。。。

    題外:

    1、我不是外語專業的,但是喜歡英語,能做同傳嗎?

    答:做同傳沒有規定必須是英語或任何外語專業,實際市場上的口譯員本科外語專業的也只是一部分;

    2、我本科是一般學校、三本,非外語專業,能考北外高翻嗎?

    答:北外高翻對本科學校、專業沒有限制,符合招生簡章即可,其他都看考試成績決定是否錄取,至少我上學那時候是這樣的;

    3、我不是翻譯專業的,沒系統學過翻譯,想去培訓機構學同傳,學費很貴,學出來能做嗎?

    答:我沒有上過培訓班,不知道實際情況怎麼樣。但是,同傳一方面是技術能力,一方面是人脈。好的學校有龐大的校友群和社會知名度,老師學長都可以帶你開始第一場,同學校友也可以給你介紹機會。同傳雖然也是靠技術搬磚,但是門檻相對高很多,培訓班實際能不能為你敲開大門,這個真的不好說。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 牧野之戰中,透過武器分析,討論為何周人能擊敗遠多於自己的商軍?