群芳過後西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。--宋代:歐陽修《採桑子·群芳過後西湖好》
譯文:雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷濛濛;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風中隨風飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風中,怡然自得,整日輕拂著湖水。
荷花開後西湖好,載酒來時。不用旌旗,前後紅幢綠蓋隨。--宋代:歐陽修《採桑子·荷花開後西湖好》
譯文:西湖風光好,荷花開後清香繚繞,划船載著酒宴來賞玩,用不著旌旗儀仗,自有紅花為幢綠葉為蓋隨船而來。
畫船撐入花深處,香泛金卮。煙雨微微,一片笙歌醉裡歸。--宋代:歐陽修《採桑子·荷花開後西湖好》
譯文:彩畫遊船駛進了荷花叢的深處,金盃上泛起加了荷香的酒香。傍晚煙霧夾著微雨,在一片音樂歌聲裡,船兒載著醉倒的遊客歸去。
何人解賞西湖好,佳景無時。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。--宋代:歐陽修《採桑子·何人解賞西湖好》
譯文:誰能看得懂西湖的美麗?西湖任何時候都是美景。驅車去追尋。只願在花叢綠樹中飲酒貪歡。
誰知閒憑闌干處,芳草斜暉。水遠煙微。一點滄洲白鷺飛。 --宋代:歐陽修《採桑子·何人解賞西湖好》
譯文:誰知道隨意站立在那水氣交錯的迷離之中,綠草斜陽正美。水波幽遠,煙霧飄渺,白鷺飛來,彷彿水濱之間只有一點。
清明上巳西湖好,滿目繁華。爭道誰家。綠柳朱輪走鈿車。。--宋代:歐陽修《採桑子·清明上巳西湖好》
譯文:清明節與上巳節的時候,西湖風光很好。滿眼都是一片繁華景象。誰家的車馬在搶道爭先?一輛有著紅色輪子和金色花朵的車子,為了超前,繞從道旁的柳樹行中賓士而過。
遊人日暮相將去,醒醉喧譁。路轉堤斜。直到城頭總是花。 --宋代:歐陽修《採桑子·清明上巳西湖好》
譯文:遊人在日暮時分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧譁不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開放的鮮花。
畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩泛平波任醉眠。--宋代:歐陽修《採桑子·畫船載酒西湖好》
譯文:西湖風光好,乘畫船載著酒餚在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風平浪靜,緩緩前進的船兒中安睡著醉倒的客人。
輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。--宋代:歐陽修《採桑子·輕舟短棹西湖好》
譯文:西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麼逍遙。 碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。 隱隱傳來的音樂歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。
天容水色西湖好,雲物俱鮮。鷗鷺閒眠,應慣尋常聽管絃。 --宋代:歐陽修《採桑子·天容水色西湖好》
譯文:西湖風光好,天光水色融成一片,景物都那麼鮮麗。鷗鳥白鷺安穩地睡眠,它們早就聽慣了不停的管絃樂聲。
群芳過後西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。--宋代:歐陽修《採桑子·群芳過後西湖好》
譯文:雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷濛濛;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風中隨風飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風中,怡然自得,整日輕拂著湖水。
荷花開後西湖好,載酒來時。不用旌旗,前後紅幢綠蓋隨。--宋代:歐陽修《採桑子·荷花開後西湖好》
譯文:西湖風光好,荷花開後清香繚繞,划船載著酒宴來賞玩,用不著旌旗儀仗,自有紅花為幢綠葉為蓋隨船而來。
畫船撐入花深處,香泛金卮。煙雨微微,一片笙歌醉裡歸。--宋代:歐陽修《採桑子·荷花開後西湖好》
譯文:彩畫遊船駛進了荷花叢的深處,金盃上泛起加了荷香的酒香。傍晚煙霧夾著微雨,在一片音樂歌聲裡,船兒載著醉倒的遊客歸去。
何人解賞西湖好,佳景無時。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。--宋代:歐陽修《採桑子·何人解賞西湖好》
譯文:誰能看得懂西湖的美麗?西湖任何時候都是美景。驅車去追尋。只願在花叢綠樹中飲酒貪歡。
誰知閒憑闌干處,芳草斜暉。水遠煙微。一點滄洲白鷺飛。 --宋代:歐陽修《採桑子·何人解賞西湖好》
譯文:誰知道隨意站立在那水氣交錯的迷離之中,綠草斜陽正美。水波幽遠,煙霧飄渺,白鷺飛來,彷彿水濱之間只有一點。
清明上巳西湖好,滿目繁華。爭道誰家。綠柳朱輪走鈿車。。--宋代:歐陽修《採桑子·清明上巳西湖好》
譯文:清明節與上巳節的時候,西湖風光很好。滿眼都是一片繁華景象。誰家的車馬在搶道爭先?一輛有著紅色輪子和金色花朵的車子,為了超前,繞從道旁的柳樹行中賓士而過。
遊人日暮相將去,醒醉喧譁。路轉堤斜。直到城頭總是花。 --宋代:歐陽修《採桑子·清明上巳西湖好》
譯文:遊人在日暮時分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧譁不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開放的鮮花。
畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩泛平波任醉眠。--宋代:歐陽修《採桑子·畫船載酒西湖好》
譯文:西湖風光好,乘畫船載著酒餚在湖中游賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風平浪靜,緩緩前進的船兒中安睡著醉倒的客人。
輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。--宋代:歐陽修《採桑子·輕舟短棹西湖好》
譯文:西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麼逍遙。 碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。 隱隱傳來的音樂歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。
天容水色西湖好,雲物俱鮮。鷗鷺閒眠,應慣尋常聽管絃。 --宋代:歐陽修《採桑子·天容水色西湖好》
譯文:西湖風光好,天光水色融成一片,景物都那麼鮮麗。鷗鳥白鷺安穩地睡眠,它們早就聽慣了不停的管絃樂聲。