-
1 # 使用者95417637860
-
2 # 文史小茶館
澳洲版《西遊記》又來了!天雷滾滾啊~
曾經,我們中國孩子看著美國的《變形金剛》日本的《機器貓》長大;
將來,也許美國日本西方世界的孩子們會看著中國的《西遊記》《三國演義》長大。
這可是大大的好事,中國的文化輸出看來並沒有停下。
2017年,由奧斯卡團隊See Saw Films操刀,澳洲廣播公司、紐西蘭電視臺(TVNZ)和Netflix共同開發的電視劇《美猴王傳奇》開播了。據澳洲廣播公司ABC表示,《西遊記》已經成為全球文化。該劇是日本1978版《西遊記》的重製版本,日本版開了女演員飾演唐僧的先河,當時引起軒然大波。
《美猴王傳奇》不是講訴取經的歷程,而是講述一個年輕女孩(唐三藏)和三位被貶下凡間的神仙(孫悟空、豬八戒、沙悟淨)共同踏上艱難旅途,攜手抵抗混亂的惡魔世界,恢復和平的故事。(這......好像是西方標準龍與地下城的冒險故事啊)其中唐三藏和沙悟淨都由女演員扮演。全劇共10集,每集30分鐘。
(這造型~~~好白的猴子!)
(額,賤賤的表情,看來負責搞笑就靠你了)
(嗯,這張還挺正經)
(附上日本版劇照,日版是面向兒童的喜劇)
唐僧由紐西蘭女演員Luciane Buchanan擔任,還是90後。自從日本1978年版《西遊記》採用女版唐僧的設定之後,日本西遊記續集,越南,美國幾個版本紛紛效仿,變成了一股風潮。
(Luciane Buchanan正裝照,1993年出生)
(別抓我!我不是男的!)
(附上夏目雅子,1978年日版唐僧扮演者)
(日本版,這氣質......)
豬八戒Josh Thomson來自紐西蘭。嗯,胖胖的還有點意思,他也出演過不少喜劇片,這次正好適應這個角色。他表示:“我飾演的這個角色非常懶惰,是個吃飽就困,醒了就餓的大傢伙。”
(九齒釘耙變成了五齒釘耙,造型比較詭異,看起來很能打)
(猴哥和八戒怎麼都呆呆的,妖怪又把師傅抓走了?)
(看看日本版的,西田敏行老爺爺來了)
沙僧由澳洲女演員Emilie Cocquerel扮演。服裝造型大走朋克路線,猶如行走在廢土陰影裡的冷豔刺客。
(刺客聯盟?您是不是走錯片場啦)
(日本版沙僧是綠色的河童......要選的話還是給我澳洲沙僧吧!)
看著國外一個一個稀奇古怪的西遊記版本出現,我們沒有必要過於擔心。辯證的來觀察,其中蘊藏著良好的機會。在保證傳統文化延續的同時,我們有必要以其他方式來拓展中華文化的空間。
這說明中國的文化影響力正在擴大。任何一個強國,都需要有對本國文化的自信力,都需要有對外的文化輸出力。如同幾千年間,曾經在整個亞洲一直存在的“中華文化圈”一樣。
-
3 # 小尤夫妻的vlog
西遊記一直被翻牌,因為經典,西遊記本是四大名著之一,承載優秀的中華民族文化,是一部備受歡迎的神話小說,我覺得一直翻拍其中最大的原因是改動性棒。《西遊記》作為一部虛構的神話小說,它的改動性是最強的,不像《三國演義》和《水滸傳》是以歷史為背景的,歷史改動會引起熱議,而《紅樓夢》故事太過複雜,加上它是反映當時的社會問題,改動離譜便和原著格格不入。《西遊記》不一樣,是一部神話劇,論喜歡度,神話劇本身色彩鮮明,劇情精彩,更受歡迎,加上它是由很多故事組成,整劇重拍,或者抓某個故事細拍,都是相當靈動性的,這也造成觀眾喜歡看《西遊記》。總之,盤它就對了。
-
4 # 萬法歸一7
不就翻拍了兩次嗎,一個程力棟版,一個張紀中版,怎麼就老是翻拍了,
那些電影除了保留了西遊記的人名地名之外,
他們和西遊記沒有半毛錢關係,
更談不上翻拍了。
回覆列表
後來還有1996年香港TVB版
2010年浙版
2011年張紀中版
個人認為之所以翻拍西遊記如此嚴重。大概有以下兩個原因。1,現在我們熟知的四大名著之一的西遊記是吳承恩老爺子寫的,元雜劇《西遊記》是楊景賢老爺子寫的,由於作者都是古人,所以根本不用考慮版權問題(或者兩位老爺子先打一架再說)。2,《西遊記》人物形象深入人心,唐僧師徒的知名度之高,遠在一切娛樂明星之上。只要你拍西遊就一定會有人看。一個不算太爛的導演加上不算太爛的編劇(劇本都是現成的),收視率一般都有保證。 最後我推薦一下張紀中版的西遊記,就是最後翻拍的那版,這版西遊記是最符合原著的,遠遠超過八六版西遊記。不僅僅是劇情,人物形象也是。吳越版的孫悟空稱得上是毛臉雷公嘴了(六小齡童版的太過可愛,很難想象這副面貌能把施主嚇壞),八戒是黑豬等等(建國前的中國豬基本上都是黑豬,出欄一般都是100多斤)。