回覆列表
  • 1 # 使用者8107137581681

    “彼美孟姜,德音不忘”翻譯為:美麗姑娘她姓姜,美好聲譽人難忘。

    “彼美孟姜,德音不忘”出自先秦的《國風·鄭風·有女同車》:

    有女同車,顏如舜華。將翱將翔,佩玉瓊琚。彼美孟姜,洵美且都。

    有女同行,顏如舜英。將翱將翔,佩玉將將。彼美孟姜,德音不忘。

    譯文:

    姑娘和我同乘車,容貌就像花一樣。體態輕盈如飛鳥,珍貴佩玉泛光芒。她是美麗姜姑娘,舉止嫻雅又大方。

    姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。體態輕盈像鳥翔,佩玉鏘鏘悅耳響。美麗姑娘她姓姜,美好聲譽人難忘。

    擴充套件資料

    創作背景

    此詩背景,《毛詩序》以為是刺鄭國的太子忽(即後來的鄭昭公)不婚於齊,說:“太子忽嘗有功於齊,齊侯請妻之;齊女賢而不娶,卒以無大國之助,至於見逐,故華人刺之。”朱熹《詩集傳》以為是“淫奔之詩”。

    依《毛序》的觀點,“有女”之女與“彼美”之女應是兩個人,清錢澄之《田間詩學》說前一人為太子忽所娶陳女,後一人為齊侯之女。從詩中敘陳女只言其色,敘齊女則兼言其德,木槿花又花期不長几點來看,這種觀點是可以成立的。

    依朱熹的觀點,則無法解釋“同車”、“佩玉將將”這樣的“威儀盛飾,昭彰耳目”(趙文哲《媕雅堂別集》)。現代學者一般認為這是一對貴族青年男女的戀歌。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 天若有情天亦老月如無恨月長圓,啥意思?