1、《山居秋暝》原詩: 空山新雨後,天氣晚來秋。 明月松間照,清泉石上流。 竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。 隨意春芳歇,王孫自可留。 韻譯如下: 空闊的山中一場新雨過後, 秋天的傍晚天氣格外涼爽。 明月透過鬆樹枝照在地上, 清清的泉水在石縫中流淌。 竹林喧譁是回家的洗衣女, 荷葉搖動下面有漁船搖槳。 任隨它春天的花期早已過, 這秋色足以供隱居人安享。
2、《楓橋夜泊》原詩: 月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。 姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。 韻譯如下: 月亮落山烏鴉啼叫霜風寒氣滿天, 江邊楓樹漁船燈火伴著憂愁而睡。 姑蘇城外寂寞清靜的寒山古寺中, 半夜敲鐘的聲音悠悠傳到客船裡。
3、《長相思·山一程》原詩: 山一程,水一程,身向榆關那畔行,夜深千帳燈。 風一更,雪一更,聒碎鄉心夢不成,故園無此聲。 韻譯如下: 走過了一程山啊,又走過一程的水,一直朝著邊關前行,深夜裡千萬個帳篷裡燈火通明。 三更的雪花飄啊,五更天的北風緊,風雪攪碎思鄉的夢,老家從沒有這樣的寒風呼嘯聲。 補充解釋: 程:路程的量詞。古代在大路邊設有亭子,五里為短亭,十里為長亭,兩個長亭之間為“一程”。詩中的“山一程,水一程”,並非實際所指,而是“山山水水一程又一程”的意思。修辭上叫“互文”。 更:古代夜間的計時單位,一夜分為五個更次約兩小時。詩中的“風一更,雪一更”,也不是實際所指,而是“一夜之中每個更次不是颳風就是下雪”的意思。同樣是修辭上的“互文”。
1、《山居秋暝》原詩: 空山新雨後,天氣晚來秋。 明月松間照,清泉石上流。 竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。 隨意春芳歇,王孫自可留。 韻譯如下: 空闊的山中一場新雨過後, 秋天的傍晚天氣格外涼爽。 明月透過鬆樹枝照在地上, 清清的泉水在石縫中流淌。 竹林喧譁是回家的洗衣女, 荷葉搖動下面有漁船搖槳。 任隨它春天的花期早已過, 這秋色足以供隱居人安享。
2、《楓橋夜泊》原詩: 月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。 姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。 韻譯如下: 月亮落山烏鴉啼叫霜風寒氣滿天, 江邊楓樹漁船燈火伴著憂愁而睡。 姑蘇城外寂寞清靜的寒山古寺中, 半夜敲鐘的聲音悠悠傳到客船裡。
3、《長相思·山一程》原詩: 山一程,水一程,身向榆關那畔行,夜深千帳燈。 風一更,雪一更,聒碎鄉心夢不成,故園無此聲。 韻譯如下: 走過了一程山啊,又走過一程的水,一直朝著邊關前行,深夜裡千萬個帳篷裡燈火通明。 三更的雪花飄啊,五更天的北風緊,風雪攪碎思鄉的夢,老家從沒有這樣的寒風呼嘯聲。 補充解釋: 程:路程的量詞。古代在大路邊設有亭子,五里為短亭,十里為長亭,兩個長亭之間為“一程”。詩中的“山一程,水一程”,並非實際所指,而是“山山水水一程又一程”的意思。修辭上叫“互文”。 更:古代夜間的計時單位,一夜分為五個更次約兩小時。詩中的“風一更,雪一更”,也不是實際所指,而是“一夜之中每個更次不是颳風就是下雪”的意思。同樣是修辭上的“互文”。