意思:你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!
出自:先秦 佚名《詩經·國風·鄭風·褰裳》
原詩:
國風·鄭風·褰裳
先秦:佚名
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!
釋義:
你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!
你若愛我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無別的少年哥?你真是個傻哥哥!
褰:提起。裳:古代指遮蔽下體的衣裙。不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作語氣助詞。
擴充套件資料
《鄭風·褰裳》中的主人公,與其他女子一樣,此刻大抵也正處於熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不了等待相會的焦躁和疑慮。
不過她的吐語卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱。”——你倘要思念我,就提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫不拖泥帶水。較之於《鄭風·將仲子》那“無逾我裡,無折我樹杞”的瞻前顧後,顯得非常潑辣和爽朗。
全詩只短短二章,用的是富於個性的口語描摹,表達女主人公潑辣、爽朗的音容笑貌,如接於眉睫之間。
遠古的接近自然狀態的男女戀愛,同現代建立在個人獨立意識基礎上的男歡女愛固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點上,卻是沒有太大差別的。從這個意義上說,其精神也是現代的。
意思:你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!
出自:先秦 佚名《詩經·國風·鄭風·褰裳》
原詩:
國風·鄭風·褰裳
先秦:佚名
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!
釋義:
你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!
你若愛我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無別的少年哥?你真是個傻哥哥!
褰:提起。裳:古代指遮蔽下體的衣裙。不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作語氣助詞。
擴充套件資料
《鄭風·褰裳》中的主人公,與其他女子一樣,此刻大抵也正處於熱戀之中。因為所戀的心上人,在溱洧之水的對岸,所以也免不了等待相會的焦躁和疑慮。
不過她的吐語卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱。”——你倘要思念我,就提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫不拖泥帶水。較之於《鄭風·將仲子》那“無逾我裡,無折我樹杞”的瞻前顧後,顯得非常潑辣和爽朗。
全詩只短短二章,用的是富於個性的口語描摹,表達女主人公潑辣、爽朗的音容笑貌,如接於眉睫之間。
遠古的接近自然狀態的男女戀愛,同現代建立在個人獨立意識基礎上的男歡女愛固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點上,卻是沒有太大差別的。從這個意義上說,其精神也是現代的。