就我所知,日語沒有類似《施氏食獅史》的同音文,只有同音句,且不是完全意義上的同音句,比如下面三句: ※李も桃、桃も桃、李も桃も桃の內。 // Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi. ※母の母はハハハと笑う。 // Haha no haha wa hahaha to warau. ※東歐を覆う鳳凰を追おう。 // Tōō o ōu hōō o oou. 也有以多個連續音節為單位創作的同音句: ※貴社の記者が汽車で帰社した。 // Kisha no kisha ga kisha de kisha shita. ※裡庭には二羽、庭には二羽鶏がいる。 // Uraniwa ni wa niwa, niwa ni wa niwa niwatori ga iru. 韓語和越南語可能也有同音句吧,不過我不知道。
歪個樓,其實世界上不少語言都有同音句的現象。例如: 英語: ※Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. 法語: ※Si six scies scient six cyprès, six cents six scies scient six cent six cyprès. 希臘語: ※Οι υγιη γιοι ή η γη. // Oi ygii gioi í i gi. 塞爾維亞語: ※Горе горе горе горе, него што горе горе доле. // Gore gore gore gore nego što gore gore dole. 芬蘭語: ※Kokko! Kokookko kokoon koko kokon?~ Koko kokonko?~ Koko kokon.
就我所知,日語沒有類似《施氏食獅史》的同音文,只有同音句,且不是完全意義上的同音句,比如下面三句: ※李も桃、桃も桃、李も桃も桃の內。 // Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi. ※母の母はハハハと笑う。 // Haha no haha wa hahaha to warau. ※東歐を覆う鳳凰を追おう。 // Tōō o ōu hōō o oou. 也有以多個連續音節為單位創作的同音句: ※貴社の記者が汽車で帰社した。 // Kisha no kisha ga kisha de kisha shita. ※裡庭には二羽、庭には二羽鶏がいる。 // Uraniwa ni wa niwa, niwa ni wa niwa niwatori ga iru. 韓語和越南語可能也有同音句吧,不過我不知道。
歪個樓,其實世界上不少語言都有同音句的現象。例如: 英語: ※Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. 法語: ※Si six scies scient six cyprès, six cents six scies scient six cent six cyprès. 希臘語: ※Οι υγιη γιοι ή η γη. // Oi ygii gioi í i gi. 塞爾維亞語: ※Горе горе горе горе, него што горе горе доле. // Gore gore gore gore nego što gore gore dole. 芬蘭語: ※Kokko! Kokookko kokoon koko kokon?~ Koko kokonko?~ Koko kokon.