天空之城麼……當然是《天空之城》咯
這部動畫很精彩,可以去看一下……恩。
【這部作品的音樂仍舊由久石讓負責,在這部作品中他的才華得到了相當大的發揮,甚至可以說沒有他的音樂,電影本身會因此而減少魅力,一般認為來說,電影音樂帶有蘇格蘭風格,其主題曲也是由民歌曲調改編而成,不過現在還不是很清楚這個訊息是否可靠,可以確定的是主題曲倒是經常被許多電視節目採用,中央臺就能聽到。 整部作品的音樂都是精品,特別有名氣的就是它的結尾曲“君をのせて”,很多沒有看過宮崎駿電影的人也許都相當熟悉它,它由井上杏美小姐演唱,她寬廣而柔和的音域顯然很受觀眾和宮崎駿本人喜歡,因此,後來幾部作品也邀請了她來演唱主題曲或者片中插曲。
《天空之城》主題曲歌詞(井上杏美演唱)
あの地平線(ちへいせん) 輝(かがや)くのは
どこかに君(きみ)を隠(かく)しているから
たくさんの燈(ひ)が
懐(なつ)かしいのは
あのどれかひとつに
君(きみ)がいるから
さあ出(で)かけよう
一切(ひとき)れのパン
ナイフ ランプ
鞄(かばん)につめ込(こ)んで
父(とう)さんが殘(のこ)した熱(あつ)い想(おも)い
母(かあ)さんがくれたあのまなざし
地球(ちきゅう)は回(まわ)る君(きみ)を隠(かく)して
輝(かがや)く瞳(ひとみ)きらめく燈(ともしび)
地球(ちきゅう)は回(まわ)る 君(きみ)をのせて
いつか きっと出逢(であ)う僕(ぼく)らをのせて
父(とう)さんが 殘(のこ)した熱(あつ)い想(おも)い
母(かあ)さんが くれたあのまなざし
地球(ちきゅう)は回(まわ)る 君(きみ)を隠(かく)して
輝(かがや)く瞳 (ひとみ)きらめく燈(ともしび)
いつかきっと出逢(であ)う僕(ぼく)らをのせて
羅馬音譯
ano chiheisen kagayaku no wa
doko ka ni kimi o kakushite iru kara
takusan no hi ga
natsukashii no wa
ano dore ka hitotsu ni
kimi ga iru kara
saa dekake you
hitokire no PAN
NAIFU, RANPU kaban ni tsume konde
tousan ga nokoshita atsui omoi
kaasan ga kureta ano manazashi
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
itsuka kitto deau
bokura o nosete
中文 伴隨著你
遠處閃耀著光輝的地平線
是因為你在後面
點點燈火讓人如此懷念
是因為你在其中
來,出發吧,把麵包
小刀和手提燈塞進揹包裡
還有爸爸留下的熱情
媽媽眼中的深情
世界不停轉動 你隱藏在其中
閃爍的瞳孔 閃爍的燈火
世界不停轉動 伴隨著你
伴著我們,直到我們重逢的那天
伴著我們,直到我們重逢的那天】
天空之城麼……當然是《天空之城》咯
這部動畫很精彩,可以去看一下……恩。
【這部作品的音樂仍舊由久石讓負責,在這部作品中他的才華得到了相當大的發揮,甚至可以說沒有他的音樂,電影本身會因此而減少魅力,一般認為來說,電影音樂帶有蘇格蘭風格,其主題曲也是由民歌曲調改編而成,不過現在還不是很清楚這個訊息是否可靠,可以確定的是主題曲倒是經常被許多電視節目採用,中央臺就能聽到。 整部作品的音樂都是精品,特別有名氣的就是它的結尾曲“君をのせて”,很多沒有看過宮崎駿電影的人也許都相當熟悉它,它由井上杏美小姐演唱,她寬廣而柔和的音域顯然很受觀眾和宮崎駿本人喜歡,因此,後來幾部作品也邀請了她來演唱主題曲或者片中插曲。
《天空之城》主題曲歌詞(井上杏美演唱)
あの地平線(ちへいせん) 輝(かがや)くのは
どこかに君(きみ)を隠(かく)しているから
たくさんの燈(ひ)が
懐(なつ)かしいのは
あのどれかひとつに
君(きみ)がいるから
さあ出(で)かけよう
一切(ひとき)れのパン
ナイフ ランプ
鞄(かばん)につめ込(こ)んで
父(とう)さんが殘(のこ)した熱(あつ)い想(おも)い
母(かあ)さんがくれたあのまなざし
地球(ちきゅう)は回(まわ)る君(きみ)を隠(かく)して
輝(かがや)く瞳(ひとみ)きらめく燈(ともしび)
地球(ちきゅう)は回(まわ)る 君(きみ)をのせて
いつか きっと出逢(であ)う僕(ぼく)らをのせて
父(とう)さんが 殘(のこ)した熱(あつ)い想(おも)い
母(かあ)さんが くれたあのまなざし
地球(ちきゅう)は回(まわ)る 君(きみ)を隠(かく)して
輝(かがや)く瞳 (ひとみ)きらめく燈(ともしび)
地球(ちきゅう)は回(まわ)る 君(きみ)をのせて
いつかきっと出逢(であ)う僕(ぼく)らをのせて
羅馬音譯
ano chiheisen kagayaku no wa
doko ka ni kimi o kakushite iru kara
takusan no hi ga
natsukashii no wa
ano dore ka hitotsu ni
kimi ga iru kara
saa dekake you
hitokire no PAN
NAIFU, RANPU kaban ni tsume konde
tousan ga nokoshita atsui omoi
kaasan ga kureta ano manazashi
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
itsuka kitto deau
bokura o nosete
tousan ga nokoshita atsui omoi
kaasan ga kureta ano manazashi
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
itsuka kitto deau
bokura o nosete
中文 伴隨著你
遠處閃耀著光輝的地平線
是因為你在後面
點點燈火讓人如此懷念
是因為你在其中
來,出發吧,把麵包
小刀和手提燈塞進揹包裡
還有爸爸留下的熱情
媽媽眼中的深情
世界不停轉動 你隱藏在其中
閃爍的瞳孔 閃爍的燈火
世界不停轉動 伴隨著你
伴著我們,直到我們重逢的那天
還有爸爸留下的熱情
媽媽眼中的深情
世界不停轉動 你隱藏在其中
閃爍的瞳孔 閃爍的燈火
世界不停轉動 伴隨著你
伴著我們,直到我們重逢的那天】