因為,古代中文對日語的影響很深,日語從中文引進了許多漢字詞彙,也學習了大量的漢字發音。高中歷史就學的遣唐使。
日語漢字發音分為兩種,一種叫音讀。一種叫訓讀。
音讀,就是模仿或者直接就是中文的發音,(當時學習的是唐時期的中古音,還有宋和明清時期也有少量傳入,所有讀音更接近於今天的閩南話,粵語,江浙吳語 那些沿海的方言。)
而訓讀,就是日語自身就擁有的發音。有來自於日語祖宗“扶余語”,也有日本人祖先到達日本列島後和當地土著學習到的。
例子:“青春”可以訓讀為あおはる,也可音讀為せいしゅん。
白鳥 訓讀為しろとり 音讀為はくちょう
拗音,就是為音讀漢字而出現的。
至於英文詞彙,是日本近代學習西方之後,日語開始出現了大量“外來語”。
ラジオ(radio)、ナイフ(knife),スタート(start),オーバー(over),ピアノ(piano)
同樣情況中文也有,“沙發”來自英文“sofa”,“引擎”來自英文“engine”,“巧克力”來自英文“chocolate”。
而日語這種情況更盛,甚至出現,自造的英文外來詞。由於一些外來語單詞過於長,日本人就取其中一部分,變成易於發音,容易記憶的“日式特殊外來語”。
コンビニエンス·ストア(convenience store)--コンビニ(便利店)
スーパーマーケット(supermarket)--スーパー(超級市場)
オートバイク(autobike)--オートバイ(摩托車)
現代中文詞彙輸入日本後,日本人也把這些詞彙看作外來語,也同樣用片假名標註,於是我們在日本漫畫,動漫,電視劇裡就可以經常看見這些詞彙:
ラーメン(拉麵)
カオツアイ(烤菜)、
チンピ(陳皮)、
フーヨー(芙蓉)、
ドンポーロー(東坡肉)、
マーポードーフ(麻婆豆腐)
日語也有專門的書寫外來語的音節:
ツァ Tsa ファ fa
ウィ Wi ティ ti フィ fi ディdi
トゥ Tu ドゥ du ヂュ dyu
ウェ We シェ she チェ che ツェtse フェfe ジェje
ウォ wo ツォ tso フォ fo
因為,古代中文對日語的影響很深,日語從中文引進了許多漢字詞彙,也學習了大量的漢字發音。高中歷史就學的遣唐使。
日語漢字發音分為兩種,一種叫音讀。一種叫訓讀。
音讀,就是模仿或者直接就是中文的發音,(當時學習的是唐時期的中古音,還有宋和明清時期也有少量傳入,所有讀音更接近於今天的閩南話,粵語,江浙吳語 那些沿海的方言。)
而訓讀,就是日語自身就擁有的發音。有來自於日語祖宗“扶余語”,也有日本人祖先到達日本列島後和當地土著學習到的。
例子:“青春”可以訓讀為あおはる,也可音讀為せいしゅん。
白鳥 訓讀為しろとり 音讀為はくちょう
拗音,就是為音讀漢字而出現的。
至於英文詞彙,是日本近代學習西方之後,日語開始出現了大量“外來語”。
ラジオ(radio)、ナイフ(knife),スタート(start),オーバー(over),ピアノ(piano)
同樣情況中文也有,“沙發”來自英文“sofa”,“引擎”來自英文“engine”,“巧克力”來自英文“chocolate”。
而日語這種情況更盛,甚至出現,自造的英文外來詞。由於一些外來語單詞過於長,日本人就取其中一部分,變成易於發音,容易記憶的“日式特殊外來語”。
コンビニエンス·ストア(convenience store)--コンビニ(便利店)
スーパーマーケット(supermarket)--スーパー(超級市場)
オートバイク(autobike)--オートバイ(摩托車)
現代中文詞彙輸入日本後,日本人也把這些詞彙看作外來語,也同樣用片假名標註,於是我們在日本漫畫,動漫,電視劇裡就可以經常看見這些詞彙:
ラーメン(拉麵)
カオツアイ(烤菜)、
チンピ(陳皮)、
フーヨー(芙蓉)、
ドンポーロー(東坡肉)、
マーポードーフ(麻婆豆腐)
日語也有專門的書寫外來語的音節:
ツァ Tsa ファ fa
ウィ Wi ティ ti フィ fi ディdi
トゥ Tu ドゥ du ヂュ dyu
ウェ We シェ she チェ che ツェtse フェfe ジェje
ウォ wo ツォ tso フォ fo