-
1 # 亞洲食學論壇
-
2 # 日本專業買手
2018年訪日外國遊客首次突破3000萬人次
其中中國遊客大約800萬人次
日政府目標在2020年訪日外國遊客
將升至4000萬人次
因中國遊客的到來
極大地刺激了日本旅遊經濟的發展
為了方便中國遊客
日本大城市及景區都有中文標識
但由於機器翻譯或不是精通中文人翻譯的
經常會看到一些很奇葩的翻譯
簡直哭笑不得
17年郭德綱來日本開相聲巡演
郭老師表示這陣仗可招架不起
有些日本店家為了吸引中國遊客
特意準備了中文選單
但用了谷歌機器翻譯,整個畫風就跑偏
「經驗豐富你的鱈魚子」
我想知道這鱈魚子的經驗到底有多豐富
「豬肉大腸癌」
(⊙﹏⊙)額。。這個有大腸癌誰敢吃啊
「山藥你該驕傲」
敢問山藥做了什麼,到底有多驕傲
「有強J和螃蟹扔芥末」
螃蟹和芥末發生了什麼不可描述的事嗎?
「沒有汁液豬骨」
就連網紅一蘭拉麵的中文選單也讓人頭大
沒有汁液就是幹排骨嘛。。。
「顏射烏冬麵」
。。一不小心就開車,好汙啊
「如何吃石鍋鰻魚飯」
“首先它會激起,吃碗” 厲害了
連碗都可以一併吃下
「三文魚親子飯」
吃頓海鮮飯都把三文魚的一家給吃掉
太殘忍了吧
這些都還不算什麼
讓人笑到狗頭掉的是日本街上的中文翻譯
“喝毫不猶豫,如果你來日本,真的你是賣!”
這是什麼邏輯鬼才翻譯,我買還不成嘛
走著走著就發現階梯上有提示語:
"請注意前邊的等級差別“
。。。。。。
去神社燒個香火都要你付出代價
惹不起,惹不起
日文正確翻譯應該是請自由取閱
結果,翻譯成中文就是“你有你的自由”
這。。。。。。。( ̄_ ̄|||)
日本最大的JR車站的中文說明
看了讓人懷疑這20多年的中文白學了
漢字全看得懂,怎麼連在一起就讀不順溜呢
地鐵站還告訴你“走路分散注意力是非常危險的”
那我跑就不分散注意力了是吧
路邊的施工提示牌告訴你
"請怎麼著,注意“
你覺得我會怎麼著,我想把你撕了
“傳遞一個小便”
在廁所裡笑到想砸馬桶
難以想象嚴謹認真的日本人
居然栽在中文翻譯上
就連日本網友也看不下去了
其實不單是日本的中文翻譯讓人頭大
中國的日文翻譯也讓人哭笑不得
同樣是門,為什麼會有三種不同的日文
這個就厲害了
外來語假名+拼音+漢字
黃金卷的日文翻譯,長音哪兒去啦
中華名菜夫妻肺片本來就容易引起誤會
結果日文翻譯直接是“夫婦的肺的照片”
很嚇人的好嗎
所以日本想吸引更多的外國遊客
尤其是中國遊客
還是把張貼的中文標識修正下吧
你在日本還看過哪些奇葩中文翻譯呢
關於日本,我們專業,赴日工作留學,加weixin:monsterxinzi
回覆列表
現在的料理不是很清楚,以前聽過食用狸貓的。在繩文時代,狩獵禁令被解除,餐桌上少不了一些野味。山豬和野鹿曾是日本人最愛吃的野獸,此外,狸貓也是常用的。(《日本的餐桌》)
在嚐鮮的時代,味蕾對世界的探索已不能滿足於當下僅有的味道。狸貓常棲息在村落附近,所以比較容易被抓到,自是不能倖免。狸貓屬於肉食性動物,所以它的肉會有一股腥臭味。
在一些古書記載中的狸貓肉的烹飪方法就是用牛蒡和大蒜來處理腥臭味。在室町和江戶時代,日本人常將狸貓肉拌炒之後,同蔬菜一起煮成味噌湯,這種用狸貓肉煮成的味增湯被稱為“狸汁”(聽起來果然有點嚇人)。不過,現在大家所吃到的“狸汁”,已經不是那個時代的狸汁了。因為狸貓的許多品種已經面臨瀕危,已經成了保護動物,所以吃狸貓肉已成了違法行為。人們便用麻油炒魔芋代替狸貓肉,再加入牛蒡、蘿蔔與味噌燉煮成狸汁。
現在所聽到的那些有“狸貓”兩字的菜餚名稱,都已經不用狸貓肉了,都是用其他相似的食材代替了。譬如關東地區將炸油渣的面稱為狸貓面,京都將炸豆皮的烏龍麵稱為狸貓烏龍麵。
狸貓肉是什麼味道,估計沒什麼人知道。味道肯定是有腥臊,需要大量的香料掩蓋,這些奇怪的肉即使處理得再好,還是不要去食用了,世間美食那麼多,何必去傷害這麼可愛的動物,而且狸貓本就珍貴稀少,人類不應該拿來食用。