回覆列表
-
1 # 使用者1523065111623
-
2 # eyeshadow5647
最喜歡小兒子那頑皮的樣子,瞧:他正躺在溪邊剝蓮子吃呢。
這句詞出自:出自南宋詞人辛棄疾的《清平樂·村居》。原文如下:
清平樂·村居-辛棄疾
茅簷低小,溪上青青草。
醉裡吳音相媚好,白髮誰家翁媼。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
最喜小兒無賴,溪頭臥剝蓮蓬。
譯文:
茅草屋很低矮,門前流過一條小溪,岸邊長滿了青草,不知是誰家的兩位白髮夫妻喝過幾杯酒後,醉醺醺地用土語聊著天,互相取悅,語調柔媚親暱。
大兒子在河東的豆田裡鋤草,二兒子正在編織雞籠子,最喜歡小兒子那頑皮的樣子,瞧:他正躺在溪邊剝蓮子吃呢。
作者簡介:
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所佔。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。
“最喜小兒無賴,溪頭臥剝蓮蓬.”這句詩意思是我最喜歡的頑皮的小兒子在河邊爬著臥著剝蓮蓬玩。
1、最喜小兒無賴是一個漢語詞語,其出自辛棄疾的 《清平樂·村居》"最喜小兒無賴,溪頭臥剝蓮蓬。"意為我最喜歡的頑皮的小兒子。
2、原文
清平樂·村居
辛棄疾
茅簷低小,溪上青青草。
醉裡吳音相媚好,白髮誰家翁媼。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。
3、詩詞大意
房子是用茅草蓋的,屋矮簷低;門前有一道溪流,岸邊長滿青草,綠水青草相映,更顯得碧清可愛。不知是誰家的兩位斑斑白髮的老夫妻喝過幾杯酒後,醉醺醺地用地道的土語對話,互相取悅,語調柔媚親暱。
大兒子在河東的豆田裡鋤草,二兒子正在編織雞籠子,只有我最喜歡的頑皮的小兒子在河邊爬著臥著剝蓮蓬玩。
4、詩詞賞析
上片勾勒環境烘托氣氛。開篇用素描手法,勾出"茅簷"、"溪上"、"青草",只淡淡幾筆便形象地描畫出江南農村的特色,為人物的出現安排下廣闊的背景。三、四句寫詞中出現的老公公和老婆婆,他們講話的聲音帶著醉意,愈加顯得溫柔婉媚,但是等走到他們面前時,才發現說話的已不是什麼年輕人,而是白髮皤皤的老年人了。從"醉裡",可以看出老年人生活的安詳,從"媚好",可以看出他們精神的愉快。
下片集中寫這一農戶的三個兒子,比較全面地反映了當時農村生活的各個方面,畫面在繼續擴充套件。整勞力在溪東的豆地裡鋤草,半大的孩子在編織雞籠。詩人著力於"小兒"的描繪,共用了兩句,佔全詞四分之一篇幅。"溪頭臥剝蓮蓬"形象地刻畫出他無憂無慮、天真活潑的神態。對此,詞人感到由衷的歡喜。
這首詞具有濃厚的農村生活氣息,字裡行間處處洋溢著作者對農村生活的喜悅之情,客觀上反映了作者對黑暗官場生活的憎惡。