首頁>Club>
54
回覆列表
  • 1 # dadazhu2

    腳是日語漢字:足(あし);腿是日語漢字:腳(あし)。

    日語裡的「足(あし)」指的是腳踝以下的部分,也就是漢語裡的“腳”;而日語裡的「腳(あし)」指的是腳踝和盆骨之間的部分,也就是“腿”。

    一、足(あし)

    1、腳步、步速、步伐。

    例句:

    足が速い。腳步快;走得快。

    足が軽い。腳步輕快。

    2、交通工具。(交通手段)

    例句:

    停電(ていでん)で電車が(と)止(と)まったため、多くの人の足が奪(うば)われた。因為停電電車停了,許多人都沒法走了。

    足の便(べん)が悪い。交通不方便。

    3、來往,順便做某事。

    例句:

    その足で買い物に回(まわ)る。順便去買東西。

    上海まで足を伸(の)ばす。順便前往上海。

    4、黏度、粘性。

    例句:

    足の強い餅(もち)。糯米糕很黏、粘性大的糕餅。

    5、進度。

    例句:

    船足(ふなあし)が速い。船走得快。

    日足(ひあし)が速い。時光過得快。

    6、引申含義的片語中多使用「足」而不是「腳」。

    例句:

    足を洗う。金盆洗手,改邪歸正。

    足がつく。發現犯罪線索;有失蹤者下落。

    足が出る。虧空;露出馬腳。

    二、腳(あし)

    1、(器物的)腿兒。

    例句:

    機の腳。桌腿兒。

    飛行機の腳。飛機的起落架。

    2、昆蟲多用「腳(あし)」

    擴充套件資料

    日語中裸足、素足、生足的差別:

    裸足跟素足的區別在於是否穿了鞋子。裸足指什麼都沒穿的腳,或是光腳走路。素足只是指沒有穿襪子,雖然沒有穿襪子,但可以穿鞋子、涼鞋、運動鞋。

    所以可以說「素足でサンダルを履く」、而不會說「裸足でサンダルを履く」。同樣,光腳走路的場合說「裸足で走る」、而不說「素足で走る」。

    生足是指沒有穿襪子,或是長筒襪的女性腳部,腿部的俗語。很多情況下可以跟素足互換。不過,生足也寫作生腳(日語中足指腳,腳才是腿的意思),素足的側重點是從腳踝到腳尖的部分,與此相對,生足的側重點是從腳踝到大腿的部分。

    即便穿了襪子,但是身穿短裙,裸露出較多腿部面板的情況也可以使用生足。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 求一首山水詩一首送別詩一首邊塞詩帶點評?