《玫瑰人生》原唱:艾迪特·皮雅芙填詞:艾迪特·皮雅芙譜曲:路易·古格利米歌詞:Des yeux qui font baiser les miens他的雙唇吻我的眼Un rire qui se perd sur sa bouche嘴邊掠過他的笑影Voilà le portrait sans retouche這就是他最初的形象De l’homme auquel j’appartiens這個男人,我屬於他Quand il me prend dans ses bras當他擁我入懷Qu"il me parle tout bas低聲對我說話Je vois la vie en rose我看見玫瑰色的人生ll me dit des mots d’amour他對我說愛的言語Des mots de tous les jours天天有說不完的情話Et ça me fait quelque chose這對我來說可不一般ll est entré dans mon coeur一股幸福的暖流Une part de bonheur流進我心扉Dont je connais la cause我清楚它來自何方C’est lui pour moi這就是你為了我Moi pour toi我為了你Dans la vie在生命長河裡ll me l’a dit,l’a juré他對我這樣說,這樣起誓Pour la vie以他的生命Dès que je l’aperçois當我一想到這些Alors je me sens en moi我便感覺到體內Mon coeur qui bat心在跳躍Des nuits d’amour plus finir愛的夜永不終結Un grand bonheur qui prend sa place幸福悠長代替黑夜Les ennuis,les chagrins trepassent煩惱憂傷全部消失Heureux,heureux a en mourir幸福,幸福一生直到死Quand il me prend dans ses bras當他擁我入懷Qu"il me parle tout bas低聲對我說話Je vois la vie en rose我看見玫瑰色的人生ll me dit des mots d’amour他對我說愛的言語Des mots de tous les jours天天有說不完的情話Et ça me fait quelque chose這對我來說可不一般ll est entré dans mon coeur一股幸福的暖流Une part de bonheur流進我心扉Dont je connais la cause我清楚它來自何方C’est lui pour moi這就是你為了我Moi pour toi我為了你Dans la vie在生命長河裡ll me l’a dit,l’a juré他對我這樣說,這樣起誓Pour la vie以他的生命Dès que je l’aperçois當我一想到這些Alors je me sens en moi我便感覺到體內Mon coeur qui bat心在跳躍Lalalala, lalalala啦啦啦啦La, la, la, la啦啦啦啦擴充套件資料:1946年,皮雅芙首次演唱《玫瑰人生》。一開始,大家都並不看好這首歌曲,但是出人意料,《玫瑰人生》很快就風靡整個法國。這首歌也將皮雅芙推向法國香頌天后的地位。不久,《玫瑰人生》被譯成英文進行演唱,馬克·大衛在原來旋律的基礎上填上英文歌詞。經由美國著名爵士樂歌手路易斯·阿姆斯特朗演繹之後,《玫瑰人生》成為世界名曲,而該作品亦由已故之陳百強改編成《粉紅色的一生》。在往後艾迪特·皮雅芙的唱片專輯中,《玫瑰人生》都是不可缺少的曲目。1998年,一部關於皮雅芙的紀錄片就叫做《玫瑰人生》。2007年,由瑪麗昂·歌迪亞主演的電影《玫瑰人生》就講述了皮雅芙的一生,歌迪亞還因此榮獲奧斯卡最佳女主角獎。1998年,《玫瑰人生》登上“格萊美名人殿堂”。
《玫瑰人生》原唱:艾迪特·皮雅芙填詞:艾迪特·皮雅芙譜曲:路易·古格利米歌詞:Des yeux qui font baiser les miens他的雙唇吻我的眼Un rire qui se perd sur sa bouche嘴邊掠過他的笑影Voilà le portrait sans retouche這就是他最初的形象De l’homme auquel j’appartiens這個男人,我屬於他Quand il me prend dans ses bras當他擁我入懷Qu"il me parle tout bas低聲對我說話Je vois la vie en rose我看見玫瑰色的人生ll me dit des mots d’amour他對我說愛的言語Des mots de tous les jours天天有說不完的情話Et ça me fait quelque chose這對我來說可不一般ll est entré dans mon coeur一股幸福的暖流Une part de bonheur流進我心扉Dont je connais la cause我清楚它來自何方C’est lui pour moi這就是你為了我Moi pour toi我為了你Dans la vie在生命長河裡ll me l’a dit,l’a juré他對我這樣說,這樣起誓Pour la vie以他的生命Dès que je l’aperçois當我一想到這些Alors je me sens en moi我便感覺到體內Mon coeur qui bat心在跳躍Des nuits d’amour plus finir愛的夜永不終結Un grand bonheur qui prend sa place幸福悠長代替黑夜Les ennuis,les chagrins trepassent煩惱憂傷全部消失Heureux,heureux a en mourir幸福,幸福一生直到死Quand il me prend dans ses bras當他擁我入懷Qu"il me parle tout bas低聲對我說話Je vois la vie en rose我看見玫瑰色的人生ll me dit des mots d’amour他對我說愛的言語Des mots de tous les jours天天有說不完的情話Et ça me fait quelque chose這對我來說可不一般ll est entré dans mon coeur一股幸福的暖流Une part de bonheur流進我心扉Dont je connais la cause我清楚它來自何方C’est lui pour moi這就是你為了我Moi pour toi我為了你Dans la vie在生命長河裡ll me l’a dit,l’a juré他對我這樣說,這樣起誓Pour la vie以他的生命Dès que je l’aperçois當我一想到這些Alors je me sens en moi我便感覺到體內Mon coeur qui bat心在跳躍Lalalala, lalalala啦啦啦啦La, la, la, la啦啦啦啦擴充套件資料:1946年,皮雅芙首次演唱《玫瑰人生》。一開始,大家都並不看好這首歌曲,但是出人意料,《玫瑰人生》很快就風靡整個法國。這首歌也將皮雅芙推向法國香頌天后的地位。不久,《玫瑰人生》被譯成英文進行演唱,馬克·大衛在原來旋律的基礎上填上英文歌詞。經由美國著名爵士樂歌手路易斯·阿姆斯特朗演繹之後,《玫瑰人生》成為世界名曲,而該作品亦由已故之陳百強改編成《粉紅色的一生》。在往後艾迪特·皮雅芙的唱片專輯中,《玫瑰人生》都是不可缺少的曲目。1998年,一部關於皮雅芙的紀錄片就叫做《玫瑰人生》。2007年,由瑪麗昂·歌迪亞主演的電影《玫瑰人生》就講述了皮雅芙的一生,歌迪亞還因此榮獲奧斯卡最佳女主角獎。1998年,《玫瑰人生》登上“格萊美名人殿堂”。