-
1 # 中華日不落鐵肩擔道義
-
2 # 迷途綠甲蟲21
這個道理其實不復雜,南韓(越南也是一樣)歷史上長期以來都是中國的附庸國,國民自卑心理很重。得益於二次世界大戰的原因,它獲得了名義上的獨立權,獨立建國後由於急於擺脫中華文化的需要,採取新的文字就顯得很重要,所以他們就發明的南韓拼音文字了(越南也是一樣,文字也是拼音文字)。
日本歷史上從來沒有受到中國佔領,也不是附庸國,所以它沒有歷史陰影。也就不需要用新的文字來擺脫中國的文化影響力。換句話來說,日本是獨立國家,它有足夠的文化自信不需要用拋棄中國字來證明自己。
-
3 # 崑崙劍無聲
南韓人小國心態,喜歡意淫,歷史上一直是從屬國從未真正獨立過,現在也還是美國的殖民地,所以心態就成了問題,就像阿Q一樣。喜歡把別國的歷史意淫成自己的歷史,把整個東亞都說成曾是自己的領土,天天在做白日夢。
-
4 # 使用者9185394069130
什麼叫繁體寫成漢字,什麼叫漢字寫成韓文。用寫成這個詞來提問感覺很低階,低階也無法準確形容。這是語文狗屁不同的問題。中文都沒搞明白,還想搞明白日語和韓語的變化。本人學了十幾年日語,知道也不想告訴你,自己百度去。 之所以這麼個言辭回你,是因為答案其他網友都給你了,卻沒人指出你的提問有問題。
-
5 # 梁瑞林
“日本人把繁體字寫成漢字,而不寫成和字”的說法,在世界上絕無僅有,僅此一家之說。可能出於對日文、對韓文太缺乏瞭解,才會提出如此莫名其妙的問題。
(1)在日本人的概念與華人的概念是一樣的,不會出現理解上的偏差;只不過有的簡化字的簡化方法不一樣,有的是這家簡化了,那家沒簡化。例如,簡單的“單”字,中國大陸是把上面的兩個口,換成了兩點;日文漢字則是簡化成了三點。又如,日本城市橫濱的“濱”字,繁體字是“濱”,中國大陸將其簡化成了“濱”,日本則簡化成了“浜”。漢字的“漢”,中國大陸簡化成了“漢”,日本沒有簡化。
(2)把日語中的“漢字”這個詞理解成繁體字,日本人、華人都沒有聽說過。日語中的“漢字”一詞,是從中國傳過去的,因為中國曾經經歷過元朝和清朝,當時除了漢字流行之外,分別還有蒙文、滿文,為了進行區別,就把中國傳統的漢族文字,稱為“漢字”(當時還沒推行簡化字);日本也跟著叫成了“漢字”。日本除了從中國傳去的漢字,他們還自己造了一些漢字,稱為“和制漢字”,下面的圖1中就有不少和制漢字。
(3)日本人聽不懂什麼叫“和文”,不知道這位網友所說的“和文”指的是不是假名。明治維新之前,日本全部使用漢字。當時日本民間雖有假名使用,但不得官方認可。僅當明治維新後,日本文部省(相當於中國的教育部+科學技術委員會+文化部)規定當用漢字1854個,其餘使用假名後,漢字才退出了獨佔日本文字的霸道地位。不過,即使使用了假名,仍然沒有超出漢字的身影。日本的假名有兩種,一種是平假名,一種是片假名。片假名僅用於外來語的音譯和部分特別強調字眼的場合,但是來自中文、來自韓文的詞彙不算外來語。在假名中應用最多的平假名,字形全部源於漢字的草書,例如“あ”源於“安”字的草書,“う”源於“宇”,“い”源於“以”,“え”源於“元”,“お”源於“於”等等。片假名則源於漢字行書的偏旁部首,例如“ア”源於“阿”的偏旁的一部分,“イ”源於“伊”字的立人旁,“ウ”源於“宇”字的寶蓋頭,“エ”源於“江”字的右側(有人可能問“為什麼不說源於工字呢?”那是因為從它的發音上決定了它源於江,而不源於工)等等。由於假名僅表音而不表意,使用起來多有不便,許多學者呼籲增加漢字的使用,而且漢字的使用也真地多了起來,擴充了當年明治時期規定的1854個當用漢字,有了1946個“常用漢字”(真正常用的漢字數遠比這多)。
(4)至於南韓文字的使用,在清朝之前,整個北韓半島的李氏王朝臣服於明朝,在那之前,全部使用漢字。滿族統治中國,建立了清朝後,李氏王朝不服滿人統治(還曾一度準備出兵,幫助恢復明朝),於是發明了更接近韓語發音的韓文,但是規定正式的法令、公文、人名必須用漢字。1950年以後,北韓與越南一樣,關於文字的使用出現了巨大的變化。(北)北韓不許用漢字只許用韓文;(南北韓)南韓漢字與韓文並用,二十世紀後期南韓才只有人名要用漢字,其它都不讓再用漢字了,然而到二十世紀末本世紀出,又有不少學者呼籲恢復漢字的使用,因為許多同音不同義的詞用漢字可以清楚地表達、而只顯示發音沒有任何含義的韓文就容易產生混淆了,尤其是在一次鐵路建設因為這個原因出了一次事故之後。越南也是在全國統一前,越南南方(南越)漢字與越南文並用,越南北方不許使用漢字,他們全國統一後全都不讓用漢字了。
下面圖2~圖分別是日本出版的漢字筆順表、日本平假名(五十音圖)、片假名(五十音圖)。
-
6 # 葉飄刀
目的不同
日本想吞併中華文化,有一天取而代之。
而南韓想保留本國文化,害怕被取而代之。
-
7 # 甬城太叔
越小的民族越需要執著,外人看來有點偏執,可笑。但沒辦法,這是他們為了維持獨立不被同化所必須的。
大一點的民族有自信,坦然承認自己的文字是學習來的。這無損於他的獨立性。
所以日本人能夠坦然的承認古代相當長一段時間以中國為師。漢字就是漢字,漢方就是漢方。沒必要說成和字。
太小的民族沒有自信,我們作為比日本還大的中華民族寬容一點好了。
回覆列表
這文化水平低,提個問題也表達不清楚,我知道你的問題想問什麼,但是你不會表達啊!
這個問題應該這樣問:為何日本和南韓同樣使用漢字繁體字,但是日本卻稱為“漢字”,南韓卻稱為“韓字”。對吧?
這倆小國使用漢字是歷史原因,大家都知道的,問題是日本人比較誠實,南韓人比較虛偽。自己啥都沒有就想出來裝逼。它們的本國語言是方塊拼音字,韓和漢,韓文都是한,發音為han,眾所周知啊,南韓人是最自卑的民族之一,喜歡耍小聰明搞小動作,喜歡冒領、盜竊、搶注。按照它們的理論它們的“大韓民國”也可以叫“大漢民國”。