“夫有賢而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任,三不祥也”
翻譯:(國家有)有賢德之人(國君)卻不瞭解他,是一不祥;瞭解了卻不使用他,是二不祥;使用了卻不信任他,是三不祥。
原文
景公出獵,上山見虎,下澤①見蛇。歸,召晏子而②問曰:“今日寡人出獵,上山則見虎,下澤則見蛇,殆③所謂④不祥也?”晏子對⑤曰:“國有三不祥,是不與焉⑥。夫有賢而⑦不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任⑧,三不祥也。所謂不祥,乃若此者也⑨。今上山見虎,虎之室也;下澤見蛇,蛇之穴也。如⑩虎之室,如蛇之穴而見之,曷⑾為⑿不祥也?” (選自《晏子春秋》)
翻譯
1.澤:聚水的地方 2.而:表承接 3.殆:大概,恐怕 4.謂:說 5.對:回答 6.是:這些;與:原意參與,這裡是一樣的意思;焉:語氣詞 7.而:錶轉折 8.任:信任 9.乃:就(是);若:像;者:……的情況 10.如:到……去 11.曷:怎麼 12.為:是
譯文
齊景公外出打獵。上山碰到虎,下澤遇見蛇。返回宮中,召見晏子,他問晏子說:“今日我外出打獵,上山則見虎,下澤則見蛇,這大概是所說的不祥吧?”晏子回答說;“國家有三不祥,這些都不在其中。有賢德之人國君卻不瞭解他,是一不祥;瞭解了卻不任用他,是二不祥;使任用了卻不委以重任,是三不祥。所說的國家不祥,是指這樣一些問題。您今天上山碰到老虎,山是老虎的家呀;下澤遇見蛇,澤是蛇的窩啊。到虎穴去就見到了虎,到蛇洞去就見到了蛇,這一點兒也不奇怪,完全是意料中之事,怎麼能說是不祥之兆呢?”
“夫有賢而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任,三不祥也”
翻譯:(國家有)有賢德之人(國君)卻不瞭解他,是一不祥;瞭解了卻不使用他,是二不祥;使用了卻不信任他,是三不祥。
原文
景公出獵,上山見虎,下澤①見蛇。歸,召晏子而②問曰:“今日寡人出獵,上山則見虎,下澤則見蛇,殆③所謂④不祥也?”晏子對⑤曰:“國有三不祥,是不與焉⑥。夫有賢而⑦不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任⑧,三不祥也。所謂不祥,乃若此者也⑨。今上山見虎,虎之室也;下澤見蛇,蛇之穴也。如⑩虎之室,如蛇之穴而見之,曷⑾為⑿不祥也?” (選自《晏子春秋》)
翻譯
1.澤:聚水的地方 2.而:表承接 3.殆:大概,恐怕 4.謂:說 5.對:回答 6.是:這些;與:原意參與,這裡是一樣的意思;焉:語氣詞 7.而:錶轉折 8.任:信任 9.乃:就(是);若:像;者:……的情況 10.如:到……去 11.曷:怎麼 12.為:是
譯文
齊景公外出打獵。上山碰到虎,下澤遇見蛇。返回宮中,召見晏子,他問晏子說:“今日我外出打獵,上山則見虎,下澤則見蛇,這大概是所說的不祥吧?”晏子回答說;“國家有三不祥,這些都不在其中。有賢德之人國君卻不瞭解他,是一不祥;瞭解了卻不任用他,是二不祥;使任用了卻不委以重任,是三不祥。所說的國家不祥,是指這樣一些問題。您今天上山碰到老虎,山是老虎的家呀;下澤遇見蛇,澤是蛇的窩啊。到虎穴去就見到了虎,到蛇洞去就見到了蛇,這一點兒也不奇怪,完全是意料中之事,怎麼能說是不祥之兆呢?”