【原文】
隴西李賀,字長吉,唐鄭王之孫。稚而能文,尤善樂府詞句,意新語麗。當時工於詞者,莫敢與賀齒,由是名聞天下。以父名晉肅,子故不得舉進上。卒於太常①官,年二十四。其先夫人鄭氏,念其子深,及賀卒,夫人哀不自解。一夕夢賀來,如平生時,白夫人曰:“某幸得為夫人子,而夫人念某且深,故從小奉親命,能詩書,為文章,所以然者,非止求一位而自飾也,且欲大門族,上報夫人恩。豈期一日死,不得奉晨夕之養,得非天哉!然某雖死,非死也,乃上帝命。”夫人訊其事。賀曰:“上帝神仙之居也,近者迂都於月圃,構新宮,命曰‘白瑤’,以某榮於詞,故召某與文士數輩,共為新宮記。帝又作凝虛殿,使某輩篡樂章。今為神仙中人,甚樂,願夫人無以為念。”既而告去。夫人寤,甚異其夢。自是哀少解。
【註釋】
①太常:中國古代朝廷掌管宗廟禮儀的官。秦時稱奉常,漢景帝時更名太常,北魏稱太常卿,北齊稱太常寺卿,北周稱大宗伯,隋至清皆稱太常寺卿。
【譯文】
隴西李賀,字長吉,是唐朝鄭王的孫子。小時候就能寫文章,尤其善長於樂府詩詞。他的詩詞內容新穎、語言華麗。當時善作詩詞的人,沒有敢和李賀相提並論的,因此李賀聞名全國。因為父親名字叫晉肅,因此兒子不能考舉進士。死時官至奉禮太常,年齡只有二十四歲。他的母親鄭氏,非常惦念他的兒子,等到李賀死了,夫人非常悲傷,自己不能排解。一天晚上夢見李賀來了,像平常活著的時候一樣,他告訴夫人說:“我很幸運能夠成為夫人的兒子,而夫人又十分惦念我,所以從小遵從父母的命令,能夠讀書寫詩作文章。所以這樣,不只是為了求得一個官位來自我修飾,並且要滿足大家族的願望,上報夫人的恩惠。哪裡料到一天死去,不能夠朝夕陪伴侍奉雙親,豈不是天命?但是我雖然死了,其實不是死,是上帝的命令。”夫人詢問是怎麼回事。李賀回答:“上帝神仙的住處,最近遷都到月圃,構造新的宮殿,名字叫‘白瑤’。因為我善於詩詞,所以召見我和文士多人,共同作《新宮記》。上帝又修建了凝虛殿,派我們編纂大型套曲。現在我是神仙中人,很快樂,希望夫人不要為我惦念不已。”說完就告辭離開了。夫人醒過來,很奇怪。從這以後,悲傷稍有排解。
【原文】
隴西李賀,字長吉,唐鄭王之孫。稚而能文,尤善樂府詞句,意新語麗。當時工於詞者,莫敢與賀齒,由是名聞天下。以父名晉肅,子故不得舉進上。卒於太常①官,年二十四。其先夫人鄭氏,念其子深,及賀卒,夫人哀不自解。一夕夢賀來,如平生時,白夫人曰:“某幸得為夫人子,而夫人念某且深,故從小奉親命,能詩書,為文章,所以然者,非止求一位而自飾也,且欲大門族,上報夫人恩。豈期一日死,不得奉晨夕之養,得非天哉!然某雖死,非死也,乃上帝命。”夫人訊其事。賀曰:“上帝神仙之居也,近者迂都於月圃,構新宮,命曰‘白瑤’,以某榮於詞,故召某與文士數輩,共為新宮記。帝又作凝虛殿,使某輩篡樂章。今為神仙中人,甚樂,願夫人無以為念。”既而告去。夫人寤,甚異其夢。自是哀少解。
【註釋】
①太常:中國古代朝廷掌管宗廟禮儀的官。秦時稱奉常,漢景帝時更名太常,北魏稱太常卿,北齊稱太常寺卿,北周稱大宗伯,隋至清皆稱太常寺卿。
【譯文】
隴西李賀,字長吉,是唐朝鄭王的孫子。小時候就能寫文章,尤其善長於樂府詩詞。他的詩詞內容新穎、語言華麗。當時善作詩詞的人,沒有敢和李賀相提並論的,因此李賀聞名全國。因為父親名字叫晉肅,因此兒子不能考舉進士。死時官至奉禮太常,年齡只有二十四歲。他的母親鄭氏,非常惦念他的兒子,等到李賀死了,夫人非常悲傷,自己不能排解。一天晚上夢見李賀來了,像平常活著的時候一樣,他告訴夫人說:“我很幸運能夠成為夫人的兒子,而夫人又十分惦念我,所以從小遵從父母的命令,能夠讀書寫詩作文章。所以這樣,不只是為了求得一個官位來自我修飾,並且要滿足大家族的願望,上報夫人的恩惠。哪裡料到一天死去,不能夠朝夕陪伴侍奉雙親,豈不是天命?但是我雖然死了,其實不是死,是上帝的命令。”夫人詢問是怎麼回事。李賀回答:“上帝神仙的住處,最近遷都到月圃,構造新的宮殿,名字叫‘白瑤’。因為我善於詩詞,所以召見我和文士多人,共同作《新宮記》。上帝又修建了凝虛殿,派我們編纂大型套曲。現在我是神仙中人,很快樂,希望夫人不要為我惦念不已。”說完就告辭離開了。夫人醒過來,很奇怪。從這以後,悲傷稍有排解。