回覆列表
  • 1 # 使用者7300712557921

    這裡道個歉哈

    這裡我的表述有問題。

    我的本意是說

    日本人在對話中一般不會刻意強調是我或者你。

    比如說出門時他們說的是"出門了"而不像中文中的"我出門了"

    可能部分知友理解成了

    "不自稱私,而是自稱俺,僕等"

    這是我的表述問題,給各位造成了困擾深表歉意。

    正在努力備考n1,並且天天掛梯子上網路和日本友人侃大山的我。

    負責任的和你說。

    別在初學階段糾結這個。

    該念ka就唸ka,該念ga就唸ga。

    日本人聽得懂你在說啥。

    わたし直接發wa ta si。

    日本本身就有很多方言,各地口音相差也大。人家本地人都沒法絕對統一,你一個外華人瞎糾結什麼?

    你在外服玩遊戲時聽見一句"泥豪,喔屎泥崩刃"你能聽不出他說的是啥意思?

    我曾經故意在日服遊戲裡試過,就最簡單的,我用標日教材第一句"はじめまして、私はxxxxxです。"來和日本人打招呼。而且是一個音一個音往外蹦那種,中間刻意沒有進行任何斷句,wadasi也是發watasi,甚至は我都直接發ha。

    交流完全無障礙好嗎?

    初學者就不要糾結於教材上的讀音了。

    教材本身也沒有詳細說明,這就說明了這東西實際上並不重要。

    考試的時候又不考你發音,詞彙量和文法才是重點。應付一些能力考試根本沒必要發音多麼標準。

    如果你說你學日語不是為了考試,而是為了實用,所以必須發音標準啥的。。。。。

    那你就去用啊!

    與其抱著教材糾結半天這個音應該怎麼發,還不如直接去找真正的日本人聊兩句。網上這麼多外華人聊天軟體,日本人也多的一批。聊上幾天,基本也就知道該怎麼發音了。

    也別和我杆什麼錯了個音,整個句子意思就不同了。上下文是幹什麼吃的?是,有些詞發錯一個音就會變成另一個詞了,但那些詞大多都和上下文挨不上邊的好吧?

    "我想吃給予"你難道聽不出是"我想吃鯽魚"的意思?

    還有長音。

    舉個例子おじさん(叔叔)和おじいさん(爺爺)

    初學者如果瞎考慮什麼連讀,長音之類亂七八糟的玩意,反而很容易把"じい"這個音發的不夠長。反而會把"爺爺"讀成"叔叔"!

    你直接按假名讀"歐幾一桑嗯"

    日本人百分百能反應過來這是"爺爺"的意思。

    總結一下

    如果只是為了應付能力考,那麼發音根本沒意義!

    如果真想學好日語並用好,你就必須聽懂各種亂七八糟的發音。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • suv和轎車哪個剎車距離短?