這裡道個歉哈
這裡我的表述有問題。
我的本意是說
日本人在對話中一般不會刻意強調是我或者你。
比如說出門時他們說的是"出門了"而不像中文中的"我出門了"
可能部分知友理解成了
"不自稱私,而是自稱俺,僕等"
這是我的表述問題,給各位造成了困擾深表歉意。
正在努力備考n1,並且天天掛梯子上網路和日本友人侃大山的我。
負責任的和你說。
別在初學階段糾結這個。
該念ka就唸ka,該念ga就唸ga。
日本人聽得懂你在說啥。
わたし直接發wa ta si。
日本本身就有很多方言,各地口音相差也大。人家本地人都沒法絕對統一,你一個外華人瞎糾結什麼?
你在外服玩遊戲時聽見一句"泥豪,喔屎泥崩刃"你能聽不出他說的是啥意思?
我曾經故意在日服遊戲裡試過,就最簡單的,我用標日教材第一句"はじめまして、私はxxxxxです。"來和日本人打招呼。而且是一個音一個音往外蹦那種,中間刻意沒有進行任何斷句,wadasi也是發watasi,甚至は我都直接發ha。
交流完全無障礙好嗎?
初學者就不要糾結於教材上的讀音了。
教材本身也沒有詳細說明,這就說明了這東西實際上並不重要。
考試的時候又不考你發音,詞彙量和文法才是重點。應付一些能力考試根本沒必要發音多麼標準。
如果你說你學日語不是為了考試,而是為了實用,所以必須發音標準啥的。。。。。
那你就去用啊!
與其抱著教材糾結半天這個音應該怎麼發,還不如直接去找真正的日本人聊兩句。網上這麼多外華人聊天軟體,日本人也多的一批。聊上幾天,基本也就知道該怎麼發音了。
也別和我杆什麼錯了個音,整個句子意思就不同了。上下文是幹什麼吃的?是,有些詞發錯一個音就會變成另一個詞了,但那些詞大多都和上下文挨不上邊的好吧?
"我想吃給予"你難道聽不出是"我想吃鯽魚"的意思?
還有長音。
舉個例子おじさん(叔叔)和おじいさん(爺爺)
初學者如果瞎考慮什麼連讀,長音之類亂七八糟的玩意,反而很容易把"じい"這個音發的不夠長。反而會把"爺爺"讀成"叔叔"!
你直接按假名讀"歐幾一桑嗯"
日本人百分百能反應過來這是"爺爺"的意思。
總結一下
如果只是為了應付能力考,那麼發音根本沒意義!
如果真想學好日語並用好,你就必須聽懂各種亂七八糟的發音。
這裡道個歉哈
這裡我的表述有問題。
我的本意是說
日本人在對話中一般不會刻意強調是我或者你。
比如說出門時他們說的是"出門了"而不像中文中的"我出門了"
可能部分知友理解成了
"不自稱私,而是自稱俺,僕等"
這是我的表述問題,給各位造成了困擾深表歉意。
正在努力備考n1,並且天天掛梯子上網路和日本友人侃大山的我。
負責任的和你說。
別在初學階段糾結這個。
該念ka就唸ka,該念ga就唸ga。
日本人聽得懂你在說啥。
わたし直接發wa ta si。
日本本身就有很多方言,各地口音相差也大。人家本地人都沒法絕對統一,你一個外華人瞎糾結什麼?
你在外服玩遊戲時聽見一句"泥豪,喔屎泥崩刃"你能聽不出他說的是啥意思?
我曾經故意在日服遊戲裡試過,就最簡單的,我用標日教材第一句"はじめまして、私はxxxxxです。"來和日本人打招呼。而且是一個音一個音往外蹦那種,中間刻意沒有進行任何斷句,wadasi也是發watasi,甚至は我都直接發ha。
交流完全無障礙好嗎?
初學者就不要糾結於教材上的讀音了。
教材本身也沒有詳細說明,這就說明了這東西實際上並不重要。
考試的時候又不考你發音,詞彙量和文法才是重點。應付一些能力考試根本沒必要發音多麼標準。
如果你說你學日語不是為了考試,而是為了實用,所以必須發音標準啥的。。。。。
那你就去用啊!
與其抱著教材糾結半天這個音應該怎麼發,還不如直接去找真正的日本人聊兩句。網上這麼多外華人聊天軟體,日本人也多的一批。聊上幾天,基本也就知道該怎麼發音了。
也別和我杆什麼錯了個音,整個句子意思就不同了。上下文是幹什麼吃的?是,有些詞發錯一個音就會變成另一個詞了,但那些詞大多都和上下文挨不上邊的好吧?
"我想吃給予"你難道聽不出是"我想吃鯽魚"的意思?
還有長音。
舉個例子おじさん(叔叔)和おじいさん(爺爺)
初學者如果瞎考慮什麼連讀,長音之類亂七八糟的玩意,反而很容易把"じい"這個音發的不夠長。反而會把"爺爺"讀成"叔叔"!
你直接按假名讀"歐幾一桑嗯"
日本人百分百能反應過來這是"爺爺"的意思。
總結一下
如果只是為了應付能力考,那麼發音根本沒意義!
如果真想學好日語並用好,你就必須聽懂各種亂七八糟的發音。