回覆列表
  • 1 # 使用者748153728306

    聖經譯本中的路西法Lucifer是拉丁文,由lux(光,所有格 lucis)和 ferre(帶來)所組成,意思是光之使者。在古希臘神話中,路西法名為晨曦之星(破曉的帶來者),即黎明前除了月亮之外在天空中最亮的星體-金星。古羅馬天文學家發現,金星、維納斯實為同一顆星,因此有不少詩人將愛神“維納斯”又名“路西法”。路西法原為上帝身邊最美麗最權勢者,因不滿上帝要求其下跪於神之子而叛變,最終墮落為魔王,成為地獄主宰之一,即“傲慢”原罪之魔王。很多文學故事、傳說涉及路西法形象,但多以聖經、希臘神話中的塑造為原型。 路西法不是源自聖經,而是源自古希臘神話,在中世紀基督教的世俗化風氣下,信徒多以偏陋的智識來曲解聖經。再加上路西法原本便是異教神祇,人們竟以訛傳訛地將路西法與Fallen Angel劃上了等號。以賽亞書十四章十二節:“明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天上墜落?…我要高舉我的寶座在神眾星以上…”這一段原不是指撒旦,而是上帝命先知作詩刺巴比倫王為何作孽。可能由於敘述實在太像講撒旦,一般都認為可引伸為撒旦身上。明亮之星,英文是“DayStar”;早晨之子,英文為“son of the dawn”或“son of the morning”;路西法(Light-Bearing,Light-Born)是黎明晨光,以至混淆。換言之,路西法不幸和聖經比喻撒旦的事物一樣,才有這般下場。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何在阿里上找到一手貨源?