這兩個詞合在一起使小說的名稱具有鮮明的地方特色。
wuthering是英國北部的當地語言,形容狂風發出的呼嘯聲。在有關詞典裡這樣解釋:wutheringdescribesawindthatblowsstronglyandmakesaroaringsound.northernenglishword.《呼嘯山莊》小說第一章裡lockwood也有一段解釋:"wuthering"beingasignificantprovincialadjective,descriptiveoftheatmospherictumulttowhichitsstationisexposedinstormyweather".含義和上面的相似。
heights原意是“高地”,小說裡是指約克郡荒原(yorkshiremoors)。對此wikipedia詞典有這樣的解釋:itisinfactaplace,thenovelopensin1801,withlockwoodarrivingatthrushcrossgrange,agrandhouseontheyorkshiremoorsheisrentingfromthesurlyheathcliff,wholivesatnearbywutheringheights。
關於wutheringheights的含義在英漢對照的《呼嘯山莊》簡寫本中有介紹,有關英語泛讀教材中也有說明。
這兩個詞合在一起使小說的名稱具有鮮明的地方特色。
wuthering是英國北部的當地語言,形容狂風發出的呼嘯聲。在有關詞典裡這樣解釋:wutheringdescribesawindthatblowsstronglyandmakesaroaringsound.northernenglishword.《呼嘯山莊》小說第一章裡lockwood也有一段解釋:"wuthering"beingasignificantprovincialadjective,descriptiveoftheatmospherictumulttowhichitsstationisexposedinstormyweather".含義和上面的相似。
heights原意是“高地”,小說裡是指約克郡荒原(yorkshiremoors)。對此wikipedia詞典有這樣的解釋:itisinfactaplace,thenovelopensin1801,withlockwoodarrivingatthrushcrossgrange,agrandhouseontheyorkshiremoorsheisrentingfromthesurlyheathcliff,wholivesatnearbywutheringheights。
關於wutheringheights的含義在英漢對照的《呼嘯山莊》簡寫本中有介紹,有關英語泛讀教材中也有說明。