回覆列表
  • 1 # 使用者5131253402538

    當初當我確定了「天青色等煙雨」的歌詞後,沒多久就又順手寫下副歌第二句「而我在等你」,於是副歌第一行的關鍵詞即孕育而出:「天青色等煙雨,而我在等你」。因我歌詞裡所描述的天青色,是無法自己出現的,它必須耐心的等待一場不知何時會降臨的雨,才能夠在積雲散去的朗朗晴空以天青的顏色出現。因為雨過天晴後才會出現天青色,故必先降雨才能有天青,但我倒過來說,天青色在期待著雨天的來臨。還有,之所以用「煙雨」,而不用「降雨」,則純粹是因為煙雨的意境比較美。而我用「天青色等煙雨」此句來對仗較為白話的下一句「而我在等你」,一連用了二個“等”字,是為來強調愛情裡最無力的無奈就是「等待」。換個散文式的說法就是:「這天氣的變幻莫測,那裡是我們平凡人所能掌握的呢?想看到純淨被雨洗滌過的天青色,就只能耐心的等待雨停,就如同我也只能被動而安靜的等待著不知何時才會出現的你。」

    這首青花瓷裡還出現「芭蕉」這個歌詞裡較不常出現的草本植物,實在是因為個人對「芭蕉」這款植物情有獨鍾莫名熱愛。就像椰子樹會讓人聯想南臺灣,棕櫚樹等同於熱情的海灘,仙人掌的場景則理所當然在沙漠一樣,不知怎地,對於「芭蕉」,我就自然而然的會聯想起宋詞中煙雨江南里的蘇州林園。如李煜的長相思裡就有「…秋風多,雨相和,簾外芭蕉三兩棵,夜長人奈何。」其實你只要仔細觀察宋詞裡常出現的植物,「芭蕉」出現的頻率還頗高。另外日本著名的俳句詩人松尾芭蕉,也是取芭蕉為自己的別名,這又讓芭蕉這植物增添些文人氣質。

    還有順帶一提的是“惹”這個字在歌詞中的用法,是我從六祖慧能那句著名的揭語:「菩提本無樹,明鏡亦非臺;本來無一物,何處惹塵埃」中得到的體會。因為「何處惹塵埃」其實也可寫成「何處“沾”塵埃」,或「何處“染”塵埃」,但因為沾與染的語意都沒有“惹”來的強烈,沾與染只是一種與他物接觸的用詞,但“惹”字卻有不請自來的招惹之意,主動性很強,比較具侵略與戲劇性。也因此,我用「門環惹銅綠」,而不用「門環染銅綠」;還有下一句歌詞我也是用「而我路過那江南小鎮“惹了”你」,也不用「而我路過那江南小鎮“遇見”你」是同樣的道理。其實在「南拳媽媽」的《花戀蝶》中我就已經用了“惹”這個字來描述我欲達到的意境,在第一段歌詞裡「幽幽歲月、浮生來回、屏風惹夕陽斜...」,我用「屏風“惹”夕陽斜」來表示黃昏時因屏風的阻擋致使照進屋內的光線傾斜,而不用較能讓人望文生義的「屏風“遮”夕陽斜」。

    最後,關於「簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠」的詞意,在此容我再累字贅語的解釋如下;一場大雨後滿園的翠綠,空氣裡充滿溼潤的水氣,芭蕉葉上滾動著晶瑩的雨滴,此時此景,最是詩意;還有那歷經朝代更迭,飽受歲月風霜後,依舊鑲嵌在門板上只是多了些鏽蝕斑駁的銅環,最富古意。我先用「簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠」這段文言詞句以景入情,然後再承接較為白話的下一段「而我路過那江南小鎮惹了你」以為對仗。因芭蕉與門環都是靜態的實物,只能被動的等驟雨,等歲月侵蝕後慢慢氧化的銅綠;但人稱代名詞的“我”卻跟芭蕉與門環不一樣,因為“我”是可以自由移動的,於是我偶然經過江南小鎮邂逅“惹了”你,並不是被動的等你,而是主動的去認識你。所以雖然同樣都是用動詞的“惹”,但其主動與被動性卻迥然不同,而且在這段詞裡我一連用了三個“惹”字,字義相同,用法卻不同,饒富趣味。總之這首歌寫的頗為辛苦,常字字斟酌,句句推敲,通篇詞句真的幾乎快達到「增一分則太肥,減一分則太瘦」的境界,但如此也很有成就感。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 現代科學對於“奇點之前”都有了什麼新的解釋,解釋的通嗎?