首頁>Club>
24
回覆列表
  • 1 # 火箭熱點

    歌名:My Back Pages

    歌手:Bob Dylan / Roger McGuinn / Tom Petty / Neil Young / Eric Clapton / George Harrison

    歌詞:

    Crimson flames tied through my ears

    深紅色的火舌舔舐我的雙耳

    Rolling high and mighty traps

    縱有重重陷阱我仍翻滾前行

    Pounced with fire on flaming roads

    奮不顧身撲向燃燒著的前路

    Using ideas as my maps

    只因有信念將我指引

    "We"ll meet on edges soon" said I

    “我們很快就會到達勝利的彼岸。”我這樣說著

    Proud "neath heated brow

    眉宇間意氣風發

    Ahh, but I was so much older then

    啊,昔日我曾蒼老

    I"m younger than that, now

    如今才風華正茂

    Half-wracked prejudice leaped forth

    那些殘留的偏見總在腦中閃現

    Rip down all hate, I screamed

    “把所有憎恨的東西都撕碎!”我咆哮著

    Lies that life is black and white

    宣稱“人生非黑即白”的謊言

    Spoke from my skull, I dreamed

    不過是一時腦熱脫口而出的囈語

    Romantic facts of musketeers

    “三個火槍手”般的浪漫故事

    Foundationed deep somehow

    不知為何,總是深入人心

    Ahh, but I was so much older then

    啊,昔日我曾蒼老

    I"m younger than that now

    如今才風華正茂

    Girls" faces formed the forward path

    前路上只見女孩們的面容

    From phony jealousy

    出於那虛偽的忌妒之心

    To memorizing politics

    應記取那些久遠的

    Of ancient history

    政治鬥爭的歷史中

    Flung down by corpse evangelists

    佈道者屍骸枕籍

    Unthought of, though somehow

    但不知為何,我竟視而不見

    Ahh, but I was so much older then

    啊,昔日我曾蒼老

    I"m younger than that now

    如今才風華正茂

    A self-ordained professor"s tongue

    端著一副自以為是的教授似的腔調

    Too serious to fool

    故作嚴肅其實愚不可及

    Spouted out that liberty

    信誓旦旦說著的所謂自由啊

    Is just equality in school

    不過只存在教科書裡

    Equality, I spoke the word

    我口口聲聲唸叨著“平等”

    As if a wedding vow

    就像唸叨善變的婚誓

    Ahh, but I was so much older then

    啊,昔日我曾蒼老

    I"m younger than that now

    如今才風華正茂

    In a soldier"s stance, I aimed my hand

    像個鬥士一般,我將矛頭指向

    At the mongrel dogs who teach

    那些高高在上的鼠輩雜碎

    Fearing not that I"d become my enemy

    在誇誇其談地說教的時候

    In the instant that I preach

    哪怕推翻自己也毫無所畏

    My existence led by confusion boats

    我的人生像一條迷途的航船

    Mutiny from stern to bow

    開始桀驁不馴,終究還是彎下身軀

    Ahh, but I was so much older then

    啊,昔日我曾蒼老

    I"m younger than that now

    如今才風華正茂

    Yes, my guard stood hard when abstract threats

    是的,感受著那些虛無的威脅,我總是鬥志昂揚

    Too noble to neglect

    道德上的優越讓我忘乎所以

    Deceived me into thinking

    讓我誤以為

    I had something to protect

    我有著保護什麼的責任

    Good and bad, I define these terms

    不知為何,善與惡,我將它們區分得

    Quite clear, no doubt somehow

    明白無誤,涇渭分明

    Ahh, but I was so much older then

    啊,昔日我曾蒼老

    I"m younger than that now

    如今才風華正茂

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 求優美悲傷唯美的古風句子和詞?