第一時間想到了兩個,一個是鄭翻譯的泰戈爾的《生如夏花》還有一個是《怦然心動》裡一段經典臺詞,第一個:來源:電影《怦然心動》:Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who"s iridescent, and when you do, nothing will ever compare有些人淪為平庸淺薄,金玉其外,而敗絮其中。可不經意間,有一天你會遇到一個彩虹般絢麗的人,從此以後,其他人就不過是匆匆浮雲。還有一個版本翻譯如下:有人住高樓,有人在深溝,有人光萬丈,有人一身鏽,世人萬千種,浮雲莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。(最後兩句很多人覺得翻譯的比第一個更好些)第二個是我自己非常喜歡,鄭振鐸老師翻譯的泰戈爾《生如夏花》
《生如夏花》 泰戈爾
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
——題記
1
我聽見回聲,來自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重複決絕,又重複幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖冶如火
承受心跳的負荷和呼吸的累贅
樂此不疲
2
我聽見音樂,來自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純然
總有回憶貫穿於世間
我相信自己
死時如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
3
我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍藻
如同一陣悽微的風
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
4
我相信一切能夠聽見
甚至預見離散,遇見另一個自己
而有些瞬間無法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
5
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什麼
原文如下:
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves Also care about what has
第一時間想到了兩個,一個是鄭翻譯的泰戈爾的《生如夏花》還有一個是《怦然心動》裡一段經典臺詞,第一個:來源:電影《怦然心動》:Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who"s iridescent, and when you do, nothing will ever compare有些人淪為平庸淺薄,金玉其外,而敗絮其中。可不經意間,有一天你會遇到一個彩虹般絢麗的人,從此以後,其他人就不過是匆匆浮雲。還有一個版本翻譯如下:有人住高樓,有人在深溝,有人光萬丈,有人一身鏽,世人萬千種,浮雲莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。(最後兩句很多人覺得翻譯的比第一個更好些)第二個是我自己非常喜歡,鄭振鐸老師翻譯的泰戈爾《生如夏花》
《生如夏花》 泰戈爾
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
——題記
1
我聽見回聲,來自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重複決絕,又重複幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖冶如火
承受心跳的負荷和呼吸的累贅
樂此不疲
2
我聽見音樂,來自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純然
總有回憶貫穿於世間
我相信自己
死時如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
3
我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍藻
如同一陣悽微的風
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
4
我相信一切能夠聽見
甚至預見離散,遇見另一個自己
而有些瞬間無法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
5
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什麼
原文如下:
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves Also care about what has