回覆列表
  • 1 # 火箭熱點

    Starry, starry night

    繁星點點的夜晚

    Paint your palette blue and gray

    為你的調色盤塗上灰與藍

    Look out on the summer’s day

    你在那夏日向外遠眺

    With eyes that know the darkness in my soul

    用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼

    Shadows on the hills

    山丘上的陰影

    Sketch the trees and the daffodils

    描繪出樹木與水仙的輪廓

    Catch the breeze and the winter chills

    捕捉微風與冬日的冷洌

    In colors on the snowy linen land

    以色彩呈現在雪白的畫布上

    Now I understand what you tried to say to me

    如今我才明白你想對我說的是什麼

    How you suffered for your sanity

    為自你己的清醒承受了多少的痛苦

    How you tried to set them free

    你多麼努力的想讓它們得到解脫

    They would not listen

    但是人們卻拒絕理會

    They did not know how

    那時他們不知道該如何傾聽

    Perhaps they’ll listen now

    或許他們現在會願意聽

    Starry, starry night

    繁星點點的夜晚

    Flaming flowers that brightly blaze

    火紅的花朵明豔耀眼

    Swirling clouds in violet haze

    捲雲在紫色的薄靄裡飄浮

    Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛藍的瞳孔中

    Colors changing hue

    色彩變化萬千

    Morning fields of amber grain

    清晨裡琥珀色的田野

    Weathered faces lined in pain

    滿布風霜的臉孔刻畫著痛苦

    Are soothed beneath the artist’s loving hand 在藝術家充滿愛的畫筆下得到了撫慰

    Now I understand what you tried to say to me

    如今我才明白你想對我說的是什麼

    How you suffered for your sanity

    你為自己的清醒承受了多少的痛苦

    How you tried to set them free

    你多麼努力的想讓它們得到解脫

    They would not listen

    但是人們卻拒絕理會

    They did not know how

    那時他們不知道該如何傾聽

    Perhaps they’ll listen now

    或許他們現在會願意聽

    For they could not love you

    因為他們當時無法愛你

    But still your love was true

    可是你的愛卻依然真實

    And when no hope was left in sight

    而當你眼中見不到任何的希望

    On that starry, starry night

    在那個繁星點點的夜晚

    You took your life as lovers often do

    你像許多絕望的戀人般結束了自己的生命

    But I could have told you, Vincent

    This world was never meant for one

    這個世界根本配不上

    As beautiful as you

    像你如此美好的一個人

    Starry, starry night

    繁星點點的夜晚

    Portraits hung in empty halls

    空曠的大廳裡掛這一幅幅畫像

    Frameless heads on nameless walls

    無框的臉孔倚靠在無名的壁上

    With eyes that watch the world and can’t forget 有著注視人世而無法忘懷的眼睛

    Like the strangers that you’ve met

    就像你曾見過的陌生人

    The ragged men in ragged clothes

    那些衣著襤褸,境遇堪憐的人

    The silver thorn of bloody rose

    就像血紅玫瑰上的銀刺

    Lie crush and broken on the virgin snow

    飽受蹂躪之後靜靜躺在剛飄落的雪地上

    Now I think I know what you tried to say to me

    如今我想我已明白你想對我說的是什麼

    How you suffered for your sanity

    你為自己的清醒承受了多少的苦痛

    How you tried to set them free

    你多麼努力的想讓它們得到解脫

    They would not listen

    但是人們卻拒絕理會

    They’re not listening still

    他們依然沒有在傾聽

    Perhaps they never will

    或許他們永遠也不會理解

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 接連不敵騎士、凱爾特人,即便拿到東部第一的猛龍到季後賽是不還是變回一條蟲?