回覆列表
  • 1 # ruixuezhaofeng

    穿越至異國曆史,哪怕是虛構作品,也要基於該國異域的信史,熟知其地理、人文(民族、宗教、語言、習俗、傳統等),這著實是中國作家的短板――他們沒有生活體驗,沒有宗教語言,沒有平視角度,沒有普世情懷。

    回到歷史,我們改革開放前的歷史教科書味如嚼臘,階級觀充塞始終,鮮有生活方式的生動敘述。近幾十年來,中華優越觀盛行,在開放與海納的背景下大量譯作湧入,又缺到位的指導引領,各家出版社好似比拼,究竟有多少東西能被消化吸收沒人知道。

    如此看來,穿越至異國曆史、感人至深的小說還得等等。

  • 2 # 一方羅經

    國內穿越的小說大致就是穿越到古代,穿越到未來不多,穿越到自己身上也就是重生。大致也就是這麼幾個型別,至於說穿越到外國,這個可能有這個幾個原因:

    一,小說作者自身的文化基礎。現代小說大致是網文為主力軍,由於門檻比較低,這樣導致作者自身文化並不是問題。要是作者不瞭解國外文化,怎麼能寫穿越到國外。

    三,小說商業環境。國內小說為主體的網文要求作者更新快,內容簡單粗暴,幽默搞笑,這樣大眾才會喜歡一點。要是寫國外的穿越,不如本國文化熟悉,更新速度自然滿,而且外國幽默國內人不一定懂。

    以上是根據大環境分析的原因,也不排除出實體書的作家各自情懷上的考慮和匠心獨運。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • QC、IQC、IPQC的區別?