作為一個 呂氏家族 的後人,對於 呂 這個姓氏的拼音真是頭疼了二十年了。正確的拼音 應該是lü 但是這是個德語字母,英文字母沒有ü。考慮到美式鍵盤上恰好有一個v閒置,各大輸入法紛紛把v作為ü的替代。於是呂,綠,旅都打成lv,讓不少人誤以為呂 的拼音就是lv。實際上這是大錯特錯,lv只是一種鍵盤輸入的妥協做法,並不是真正的拼音,最多算是一種鍵盤輸入策略。要知道給人名註釋拼音的最大作用就是能讓外華人看見拼音知道漢名的大致讀法——學過英語都知道,lv根本不是一個音節,甚至連韻母都沒有,讓外華人完全不知道怎麼讀。於是此前護照上,呂被拼成lu???真是TMD一臉黑人問好。我什麼時候被改姓陸還是魯還是路了?大概國家也覺得不妥,2015年出臺規定 ,在護照,港澳通行證上,ü一律以yu代替。呂都寫為lyu,女都寫為nyu,以此類推。這下更亂了。的確是有了統一規定,然而除了我們自己誰也懶得關注。學校單位各種資料還是大片的lv,護照上寫著lu,新的港澳通行證寫著lyu,每次給國外寄材料都要專門去信解釋半天,證明“我是我”。從此每次學院搞什麼資訊核對,別的同學都懶得看(因為基本上不會出錯),我都瞪大了眼睛就怕那幫人給我寫成了lv。的確是每次都寫成了lv,至今很多2015年前的獎狀證書都寫著lv。
這二十年真是受夠了。但是TMD未來還得繼續搞下去。只能從現在開始一點點把所有資料統一為lyu。另外,護照快要換了。lu馬上要成為歷史了。sigh現在我只想問,當初是誰腦子進水把ü這個德文字母拉進全是英文字母的拼音裡面了?這難道不是最大的缺陷?
…………………………2016.12.07分割
事情有了神一樣的最新發展。
答主是個快畢業的大四學生,上週畢業生資訊核對,我在拼音那一欄裡面填了lyu.
然後教務處的某個老師打電話給我,強硬表示lyu是錯的,應該要填寫lv,令我“速填一份火速上交”。
我當時是很想罵過去的:“我靠你算老幾,你姓呂還我姓呂啊?”
當然現實是我只能耐心得與這位可能處於絕經期的老師解釋:公安部已經規定lyu,lv是不合法,畢業證英文版最好與護照一致云云……
(對我已經換了護照)
對方將信將疑。
後來是透過找教務主任才解釋通的。
sigh
作為一個 呂氏家族 的後人,對於 呂 這個姓氏的拼音真是頭疼了二十年了。正確的拼音 應該是lü 但是這是個德語字母,英文字母沒有ü。考慮到美式鍵盤上恰好有一個v閒置,各大輸入法紛紛把v作為ü的替代。於是呂,綠,旅都打成lv,讓不少人誤以為呂 的拼音就是lv。實際上這是大錯特錯,lv只是一種鍵盤輸入的妥協做法,並不是真正的拼音,最多算是一種鍵盤輸入策略。要知道給人名註釋拼音的最大作用就是能讓外華人看見拼音知道漢名的大致讀法——學過英語都知道,lv根本不是一個音節,甚至連韻母都沒有,讓外華人完全不知道怎麼讀。於是此前護照上,呂被拼成lu???真是TMD一臉黑人問好。我什麼時候被改姓陸還是魯還是路了?大概國家也覺得不妥,2015年出臺規定 ,在護照,港澳通行證上,ü一律以yu代替。呂都寫為lyu,女都寫為nyu,以此類推。這下更亂了。的確是有了統一規定,然而除了我們自己誰也懶得關注。學校單位各種資料還是大片的lv,護照上寫著lu,新的港澳通行證寫著lyu,每次給國外寄材料都要專門去信解釋半天,證明“我是我”。從此每次學院搞什麼資訊核對,別的同學都懶得看(因為基本上不會出錯),我都瞪大了眼睛就怕那幫人給我寫成了lv。的確是每次都寫成了lv,至今很多2015年前的獎狀證書都寫著lv。
這二十年真是受夠了。但是TMD未來還得繼續搞下去。只能從現在開始一點點把所有資料統一為lyu。另外,護照快要換了。lu馬上要成為歷史了。sigh現在我只想問,當初是誰腦子進水把ü這個德文字母拉進全是英文字母的拼音裡面了?這難道不是最大的缺陷?
…………………………2016.12.07分割
事情有了神一樣的最新發展。
答主是個快畢業的大四學生,上週畢業生資訊核對,我在拼音那一欄裡面填了lyu.
然後教務處的某個老師打電話給我,強硬表示lyu是錯的,應該要填寫lv,令我“速填一份火速上交”。
我當時是很想罵過去的:“我靠你算老幾,你姓呂還我姓呂啊?”
當然現實是我只能耐心得與這位可能處於絕經期的老師解釋:公安部已經規定lyu,lv是不合法,畢業證英文版最好與護照一致云云……
(對我已經換了護照)
對方將信將疑。
後來是透過找教務主任才解釋通的。
sigh