“謝太傅寒雪日內集”是省略句,在“寒雪日”之前省略了介詞“於”,即“謝太傅(在)一個寒冷的歸天”之意;出自《世說新語》兩則。《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉孝標註本分為十卷。原文:《詠雪》謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。譯文:謝太傅在一個寒冷的雪天舉行家庭聚會,和子侄輩的人談論詩文。一會兒,雪下得緊了,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?”他哥哥的兒子胡兒說:“把鹽撒在空中差不多可以相比。” 他哥哥的女兒說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”謝太傅高興地笑了。 這就是謝太傅大哥無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。謝太傅:即謝安(320—385),字安石,晉朝陳郡陽(河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。內集:家庭集會。講論文義:談論詩文(論:討論)兒女:指侄子輩俄而:不久,不一會兒。驟:急速,大。欣然:高興的樣子(欣:高興 ;然:......的樣子)胡兒:即謝郎,字長度,謝安哥哥【謝無奕】的長子。做過東陽太守。差可擬:差不多可以相比。未若:不如,比不上,。期:約定。乃:才。
“謝太傅寒雪日內集”是省略句,在“寒雪日”之前省略了介詞“於”,即“謝太傅(在)一個寒冷的歸天”之意;出自《世說新語》兩則。《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉孝標註本分為十卷。原文:《詠雪》謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。譯文:謝太傅在一個寒冷的雪天舉行家庭聚會,和子侄輩的人談論詩文。一會兒,雪下得緊了,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?”他哥哥的兒子胡兒說:“把鹽撒在空中差不多可以相比。” 他哥哥的女兒說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”謝太傅高興地笑了。 這就是謝太傅大哥無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。謝太傅:即謝安(320—385),字安石,晉朝陳郡陽(河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。內集:家庭集會。講論文義:談論詩文(論:討論)兒女:指侄子輩俄而:不久,不一會兒。驟:急速,大。欣然:高興的樣子(欣:高興 ;然:......的樣子)胡兒:即謝郎,字長度,謝安哥哥【謝無奕】的長子。做過東陽太守。差可擬:差不多可以相比。未若:不如,比不上,。期:約定。乃:才。