首頁>Club>
16
回覆列表
  • 1 # 熊出沒之光頭小強

      《湖心島茵尼斯弗利島》

      我就要起身走了,到茵尼斯弗利島,

      造座小茅屋在那裡,枝條編牆糊上泥;

      我要養上一箱蜜蜂,種上九行豆角,

      獨住在蜂聲嗡嗡的林間草地。

      那兒安寧會降臨我,安寧慢慢兒滴下來,

      從晨的面紗滴落到蛐蛐歇唱的地方;

      那兒半夜閃著微光,中午染著紫紅光彩,

      而黃昏織滿了紅雀的翅膀。

      我就要起身走了,因為從早到晚從夜到朝

      我聽得湖水在不斷地輕輕拍岸;

      不論我站在馬路上還是在灰色人行道,

      總聽得它在我心靈深處呼喚。

      《當你老了》

      當你老了,白髮蒼蒼,睡意朦朧,

      在爐前打盹,請取下這本詩篇,

      慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼

      那柔美的光芒與青幽的暈影;

      多少人真情假意,愛過你的美麗,

      愛過你歡樂而迷人的青春,

      唯獨一人愛你朝聖者的心,

      愛你日益凋謝的臉上的哀慼;

      當你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,

      你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:

      逝去的愛,如今已步上高山,

      在密密星群裡埋藏它的赧顏。

      《柯爾莊園的天鵝》

      樹木披上了美麗的秋裝,

      林中的小徑一片乾燥,

      在十月的暮色中,流水

      把靜謐的天空映照,

      一塊塊石頭中漾著水波,

      遊著五十九隻天鵝。

      自從我第一次數了它們,

      十九度秋天已經消逝,

      我還來不及細數一遍,就看到

      它們一下子全部飛起。

      大聲拍打著它們的翅膀,

      形成大而破辭的圓圈翱翔。

      我凝視這些光彩奪目的天鵝,

      此刻心中湧起一陣悲痛。

      一切都變了,自從第一次在河邊,

      也正是暮色朦朧,

      我聽到天鵝在我頭上鼓翼,

      於是腳步就更為輕捷。

      還沒有疲倦,一對對情侶,

      在冷冷的友好的河水中

      前行或展翅飛入半空,

      它們的心依然年輕,

      不管它們上哪兒漂泊,它們

      總是有著激情,還要贏得愛情。

      現在它們在靜謐的`水面上浮游,

      神秘莫測,美麗動人,

      可有一天我醒來,它們已飛去。

      哦它們會築居於哪片蘆葦叢、

      哪一個池邊、哪一塊湖濱,

      使人們悅目賞心?

      《麗達與天鵝》

      突然襲擊:在踉蹌的少女身上,

      一雙巨翅還在亂撲,一雙黑蹼

      撫弄她的大腿,鵝喙銜著她的頸項,

      他的胸脯緊壓她無計脫身的胸脯。

      手指啊,被驚呆了,哪還有能力

      從鬆開的腿間推開那白羽的榮耀?

      身體呀,翻倒在雪白的燈心草裡,

      感到的唯有其中那奇異的心跳!

      腰股內一陣顫慄。竟從中生出

      斷垣殘壁、城樓上的濃煙烈焰

      和阿伽門農之死。

      當她被佔有之時

      當地如此被天空的野蠻熱血制服

      直到那冷漠的喙把她放開之前,

      她是否獲取了他的威力,他的知識?

      《思想的氣球》

      雙手,依照給你的吩咐去做;

      牽引著思想的氣球

      膨脹並且飄曳在風中

      抵達它狹隘的棚屋

      《聖徒和駝子》

      起立,舉起你的手然後開始

      祈福

      為一個品嚐著慘烈痛楚的男人

      在回味他已喪失的名聲的過程中。

      一位羅馬的凱撒也已屈服

      在這駝峰之下。

      聖徒

      上帝試探著每一個人

      根據種種不同的方式。

      我不應該停止讚美,因為

      我正在用皮鞭痛笞自己

      也許就在那個夜間與清晨,我就可以驅趕走

      在我肉體中隱藏著的希臘人亞歷山大,

      還有奧古斯都·凱撒,在他們之後

      接下來就是了不起的無賴漢亞爾西巴德。

      駝子

      對於所有在你肉體中起立

      並且祈福著的人們,我要呈獻上自己的這份感激,

      給予他們的敬意恰好根據他們的等級,

      但絕大多數的都要留給亞爾西巴德。

      註釋:

      亞爾西巴德(Alcibiades): c.450-404 B.C., 雅典政治家和將軍。

      《詞語》

      不久前我還曾這樣想,

      “我親愛的人怕是不能理解

      我做了些什麼,或將要做些什麼

      在這盲目、苦澀的土地上。”

      而我對太陽的倦意日增

      直到我的思想再次清徹,

      記起我所做下的最好的

      就是使事物簡潔的努力;

      那些年裡我一次次哭喊:“終於

      我親愛的人理解了這一切

      因為我已經進入我的力量,

      而且詞語聽從了我的召喚”;

      如果她那樣做了誰可以說

      那將從濾網中篩下的是什麼?

      我也許會把可憐的詞語扔開

      而滿足於去生活。

      《逝去的愛》

      素手纖纖,溫柔的髮捲,

      我有一位美麗的女友。

      想來那悠遠的絕望

      將在新的愛情裡終結。

      但有天,她窺見了我的深心,

      見你的影像,依舊潛藏,

      她便走了,帶著滿臉的淚痕。

      《深沉的誓言》

      因你未守那深沉的誓言,

      別人便與我相戀;

      但每每,在我面對死神的時候,

      在我睡到最酣的時候,

      在我縱酒狂歡的時候,

      總會突然遇見你的臉。

      《沉默許久之後》

      沉默許久之後重新開口:不錯,

      別的情人們或已經疏遠或已死去,

      不友好的燈光躲入了燈罩,

      窗簾也遮住了不友好的夜色,

      我們不停地談論著

      藝術與詩歌的崇高主題:

      衰老即是智慧;年輕時

      我們彼此相愛卻懵然不知。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • “海綿寶寶之父”去世!我們一下失去了江湖、宇宙、英雄和童年,你怎麼看?