這樣的叫法源於部隊
第一,由於“1”和“7”的發音和發音部位接近,所以說話者通常擔心對方聽不清楚自己的發音而造成不必要的麻煩,會把“1(yī)”發成“yāo”;
第二,漢語韻母中“i"的使用頻率最低,清晰度最差,發音部位高,韻母“a”是我們出生後最容易掌握最容易發的音,所以“1(yao)”的發音易於被人們選用。
第三,因為“yao”的讀音比“yi”重,發音更響亮,所以在讀一些大家都認同的,有著特殊意義的數字時,為了強調或突出它們的重要性,我們就讀“yao”。
第四,解放戰爭後期及建國後,解放軍普遍裝備了無線電報話機(電臺),無線電波大多透過大氣層傳輸,且受電臺功率,天氣,地形,時間段等惡劣自然條件影響制約,通訊訊號經常處於微弱失真狀況。
我軍無線電報話通訊兵前輩們在通話實踐中發現,阿拉伯數字的漢語讀音,有的韻母相同,有的音域相近,經過各種惡劣條件傳輸後的電波所載的話語,發生很大變音,不利於迅速準確辨別收聽,於是,他們創造了“1讀妖,2讀兩,7讀拐,9讀勾,0讀洞,其他3,4,5,6,8讀音不變”的“無線電報話通訊語言”,總參通訊兵部規定在全軍統一使用。
而新中國成立以後,這套特殊讀音,也就由軍事領域傳入尋常百姓家。到了今天,人們仍樂於接受“yao”的讀音。
擴充套件資料:
其他數字讀音:
“兩”和“二”——具有語義等同關係和語用替代關係。《現代漢語詞典》對“兩”第一個義項的解釋是:一個加一個是兩個;對“二”的解釋是:一加一後所得的數目。因此,“二”和“兩”都是數詞(“兩”亦是量詞),二者在表示數目時是等同關係。
“拐”和“七”——具有字形摹狀關係。“拐”的主要義項是“轉變方向”。因此,從語義上看,“拐”和“七”並無必然的聯絡。
用“拐”代替“七”,從修辭上說,是一種字形“摹狀”方法,即依照“七”或“7”的字形而稱之。《現代漢語詞典》對“拐”第五個義項的解釋是:說數字時在某些場合用來代替“7”。
“鉤”和“九”——具有字形摹狀和方音近似關係。“鉤”的主要義項是“鉤子”“成鉤形的漢字筆畫”等。從語義上看,“鉤”與“九”也沒有必然的聯絡。但從字形上看,漢字小寫數字中的“九”主體筆勢呈鉤形,阿拉伯數字中的“9”則更像一個鉤子。
此外,從讀音上看,在一些方言中,“九”的發音近似“鉤”,這也是形成“鉤”和“九”聯絡的原因之一。《現代漢語詞典》對“鉤”第八個義項的解釋是:說數字時在某些場合用來代替“9”。
“洞”和“〇”——具有字形摹狀關係。漢語中“〇”是一個數詞,表示“數字中的空位”,同“零”;“洞”的第一義項是“物體中間的穿通的或凹入較深的部分”。顯然,從語義上看,“洞”和“〇”並沒有必然的聯絡。考察二者讀音,似乎也找不到相互關聯的因素。
但是,從字形上看,無論是漢字小寫數字“〇”,還是阿拉伯數字“0”,都像一個洞的平面圖形。因此,二者之間自然構成字形摹狀關係。《現代漢語詞典》對“洞”第三個義項的解釋是:說數字時在某些場合用來代替“〇”。
參考資料:http://www.cnolo.com/mil/war/20161221/1714531179.htm
這樣的叫法源於部隊
第一,由於“1”和“7”的發音和發音部位接近,所以說話者通常擔心對方聽不清楚自己的發音而造成不必要的麻煩,會把“1(yī)”發成“yāo”;
第二,漢語韻母中“i"的使用頻率最低,清晰度最差,發音部位高,韻母“a”是我們出生後最容易掌握最容易發的音,所以“1(yao)”的發音易於被人們選用。
第三,因為“yao”的讀音比“yi”重,發音更響亮,所以在讀一些大家都認同的,有著特殊意義的數字時,為了強調或突出它們的重要性,我們就讀“yao”。
第四,解放戰爭後期及建國後,解放軍普遍裝備了無線電報話機(電臺),無線電波大多透過大氣層傳輸,且受電臺功率,天氣,地形,時間段等惡劣自然條件影響制約,通訊訊號經常處於微弱失真狀況。
我軍無線電報話通訊兵前輩們在通話實踐中發現,阿拉伯數字的漢語讀音,有的韻母相同,有的音域相近,經過各種惡劣條件傳輸後的電波所載的話語,發生很大變音,不利於迅速準確辨別收聽,於是,他們創造了“1讀妖,2讀兩,7讀拐,9讀勾,0讀洞,其他3,4,5,6,8讀音不變”的“無線電報話通訊語言”,總參通訊兵部規定在全軍統一使用。
而新中國成立以後,這套特殊讀音,也就由軍事領域傳入尋常百姓家。到了今天,人們仍樂於接受“yao”的讀音。
擴充套件資料:
其他數字讀音:
“兩”和“二”——具有語義等同關係和語用替代關係。《現代漢語詞典》對“兩”第一個義項的解釋是:一個加一個是兩個;對“二”的解釋是:一加一後所得的數目。因此,“二”和“兩”都是數詞(“兩”亦是量詞),二者在表示數目時是等同關係。
“拐”和“七”——具有字形摹狀關係。“拐”的主要義項是“轉變方向”。因此,從語義上看,“拐”和“七”並無必然的聯絡。
用“拐”代替“七”,從修辭上說,是一種字形“摹狀”方法,即依照“七”或“7”的字形而稱之。《現代漢語詞典》對“拐”第五個義項的解釋是:說數字時在某些場合用來代替“7”。
“鉤”和“九”——具有字形摹狀和方音近似關係。“鉤”的主要義項是“鉤子”“成鉤形的漢字筆畫”等。從語義上看,“鉤”與“九”也沒有必然的聯絡。但從字形上看,漢字小寫數字中的“九”主體筆勢呈鉤形,阿拉伯數字中的“9”則更像一個鉤子。
此外,從讀音上看,在一些方言中,“九”的發音近似“鉤”,這也是形成“鉤”和“九”聯絡的原因之一。《現代漢語詞典》對“鉤”第八個義項的解釋是:說數字時在某些場合用來代替“9”。
“洞”和“〇”——具有字形摹狀關係。漢語中“〇”是一個數詞,表示“數字中的空位”,同“零”;“洞”的第一義項是“物體中間的穿通的或凹入較深的部分”。顯然,從語義上看,“洞”和“〇”並沒有必然的聯絡。考察二者讀音,似乎也找不到相互關聯的因素。
但是,從字形上看,無論是漢字小寫數字“〇”,還是阿拉伯數字“0”,都像一個洞的平面圖形。因此,二者之間自然構成字形摹狀關係。《現代漢語詞典》對“洞”第三個義項的解釋是:說數字時在某些場合用來代替“〇”。
參考資料:http://www.cnolo.com/mil/war/20161221/1714531179.htm