回覆列表
-
1 # 使用者7338780030608
-
2 # 使用者3168128063739
若你說是下雨,rain就可以了,因為它本身就是動詞;要注意時態啊
正在下是raining
曾經下(下完了)是rained
下了一段時間但現在還在下的是hasrained
若你說是下雨,rain就可以了,因為它本身就是動詞;要注意時態啊
正在下是raining
曾經下(下完了)是rained
下了一段時間但現在還在下的是hasrained
說到形容雨的英文單詞,大家首先想到的肯定是rain了,rain,既可以做名詞表示“雨”,也可以做動詞表示“下雨”。如果在它前面加上表示程度的單詞也可以表示大部分的雨。比如:
Light rain :小雨
Moderate rain :中雨
Heavy rain :大雨
例子:
It is said that it is going to have light rain firstly, then turning to have moderate rain in the daytime but will continually rain heavily at night.
據說今天白天小雨轉中雨,晚上中雨轉大雨。
除了用rain可以表示雨,還有很多美好的英文單詞也可以表示雨。比如;
1、Drizzle
Drizzle 指濛濛細雨或者毛毛細雨,是比light rain更輕度的一種雨。除了作名詞,它還可以作動詞,用來形容把某種東西像毛毛雨般撒到其它物體上。
例子:
It is having drizzle now. 天上下起了毛毛雨。
Please drizzle some flavors into the meat. 把調料撒到肉上。
2、Shower
除了淋浴,別忘了 shower 還有陣雨的意思。再加上 Thunder (雷聲;打雷)就變成了捉摸不定的雷陣雨:
Thundershower :雷陣雨
例子:
The atmosphere has been being extremely dreary before the thundershower comes. 下雷陣雨之前,空氣非常沉悶。
Don’t forget to bring an umbrella for it is going to have a thundershower. 明天有雷陣雨,別忘了帶傘。
3、Rain cats and dogs
要想形容暴雨或者傾盆大雨, Rain cats and dogs 是最好的選擇。它直譯過來是“下貓和狗”,至於為什麼要把下暴雨說成下貓和狗,則是眾說紛紜。比較可信的是這一條:在早期倫敦,每次大暴雨過後街上都會有許多流浪貓和狗出現,就像從天上下了貓和狗似的,於是便有了這一說法。
例子:
As soon as I left my house, it began to rain cats and dogs. 我剛出門,就下起了傾盆大雨。